一個不留神一個月就快過去了。上一次聽力訓(xùn)練的文章留待自學(xué),這次換新篇。
聽力資料:
The Economist in audio (完整版)
2016|1203 The Economist 003(前2min)
網(wǎng)易云音樂
參與人: Ss, JH
訓(xùn)練方式:聽譯
時間:30分
單詞學(xué)習(xí):
bust
vi. 破產(chǎn);爆裂;降低級別
vt. 使破產(chǎn);使爆裂;逮捕
n. 破產(chǎn);半身像;蕭條;胸部
adj. 破產(chǎn)了的;毀壞了的
buoyany
adj. 輕快的;有浮力的;上漲的
單詞比較少,但本次的文章里可以聽到比較多有趣的表達(dá)方式,比方說:
well below.....
well這個詞真的是很好用。表示“很”的意思就不用說了,關(guān)鍵是“很”得很自然。
helped by ...
help的用法遠(yuǎn)比你想像的靈活,譯法就更多樣了。這里說房價的新高(new peak)是helped by the buoyant markets in ....就可以譯成“得到某些城市房價暴漲的助力”既體現(xiàn)了幫助,又表達(dá)出因果關(guān)系。
in the 12 months to September
我們常說in the past 12 month 表達(dá)過去的一年,卻較少見到文中的說法。這種表達(dá)更客觀的給出時間定位,所以翻譯起來也要注意表達(dá)出精度,如:截止九月份,.... 達(dá)到十二個月以來的新....;或者譯成使用“環(huán)比”這個詞,來增加讀者的認(rèn)可度。
give thumb up to
thumb up大家都熟悉,可是套上give...to,thumb up就像選票(vote)一樣了。不過vote還多一種及物動詞?的用法,簡單直白。
翻譯講多了,再講講聽力:
本期文章幾乎沒有聽不清的詞,聽力的難點(diǎn)轉(zhuǎn)移到了長句、從句的理解。舉個例子:
The Case-Schiller national index of home prices in America rose to a new peak in September, climbing 0.1% above the previous peak reached in July 2006, before the bust in the housing market.
四層從句(主句,同位語從句,定語從句,時間狀語從句)的結(jié)構(gòu)聽起來是要點(diǎn)耐性的。聽到一半就開始翻譯不是不可以,但是有扭曲愿文邏輯的風(fēng)險。當(dāng)然如果是同傳,就顧不得那么多了。
本文還有一個特點(diǎn)是帶有括號插入語的句子比較多。括號里的內(nèi)容與主句的關(guān)聯(lián)性比從句更弱一些。再舉個例子:
The share of high loan-to-value mortgages (those greater than 90%) has nearly doubled since 2012.
撇去括號里的內(nèi)容,剩余部分是一個簡單句,易聽易懂。加上括號里的內(nèi)容后,括號里的內(nèi)容會對聽者形成干擾。抓住主謂賓是聯(lián)系的重點(diǎn)。
That's for today and for you. C U soon.