Goodbye,Mr. Chips 讀書筆記第1章

第一章

內(nèi)容提要:

Chips是Brookfield的一位退休的老師,現(xiàn)在年事已高,但是身體沒(méi)什么毛病。住在曾任職的學(xué)校馬路對(duì)過(guò),安享晚年。聽(tīng)著學(xué)校的鐘聲,依舊過(guò)著Brookfield時(shí)間,回憶著過(guò)去的往事,歡笑幾許,但又不免帶著幾絲憂愁。

語(yǔ)言點(diǎn):

When you're getting on in years (but not ill of course), you get very sleepy at times, and

the hours seem to pass like lazy cattle moving across a landscape.

get on in years, 可以用來(lái)表達(dá)變老,平時(shí)總喜歡用old可以試試這個(gè)!

后面這個(gè)比喻非常有趣,時(shí)間像是草原上懶洋洋的牛群??傆X(jué)得英語(yǔ)里面有很多特別生動(dòng)的比喻,是中國(guó)人不太會(huì)去那樣用的。記得之前有篇文章,說(shuō)微信里面有各種各樣的功能,就把微信比喻成了瑞士軍刀。有意識(shí)地去收集一下這些比喻。

...Chips would sing out,in that jerky, high-pitched voice that had still a good deal of sprightliness in it...

sing out 非常形象,老頭子說(shuō)話抑揚(yáng)頓挫,讓我想起了我初中時(shí)候的語(yǔ)文老師。

sprightly生詞:(尤指年長(zhǎng)者 ) full of life and energy 精力充沛的;精神矍鑠的。同義詞:exuberance

Rarely did he read more than a page before sleep came swiftly and peacefully...

倒裝句,非常實(shí)用。今天早上起來(lái)晨讀,我很少這么早起,可以說(shuō)“Rarely did I get up this early.”

You're one of the few lucky ones who are going to die a really natural death. That is, if you die at all.

die...這個(gè)表達(dá)很好用,比如說(shuō)die a natural/sudden/slow death“以...樣的方式死亡”,再比如,die a hero,die a rich man,也可以后面加形容詞,比如die young,die unmarried,都表示“在死的時(shí)候是...樣的”。學(xué)會(huì)這個(gè)用法可以讓英文表達(dá)更簡(jiǎn)潔,不需要再說(shuō)He was a hero when he died啦!

if... 附加信息,“如果你真的會(huì)死的話”,言外之意下一句也有解釋,想說(shuō)“Chips可能壓根兒就不會(huì)死,誰(shuí)知道呢”。

... not many people still alive could boast a thing like that.

boast 看到之前每日一詞學(xué)到過(guò)的詞好親切呀!

Chips had put in for Brookfield after a year at Melbury...

put in for 請(qǐng)求加入...

...that summer day with the sunlight filtering through the dust in Wetherby's study.

陽(yáng)光照射進(jìn)書房,光束里面小粉塵翻滾飛揚(yáng)的感覺(jué),描寫地真美。

I gather that discipline was not always your strong point at Melbury.

gather,guess,suppose

strong point, strong suit, forte 強(qiáng)項(xiàng)

Take up a firm attitude from the beginning.

take up 接受,答應(yīng)(提議或挑戰(zhàn))。If you take up an offer or a challenge, you accept it.

...as Chips sat by his fire with autumn gales rattling the windows, the waves of humor humour and sadness swept over him very often, until tears fell...

一個(gè)老人,坐在爐火旁,回憶著過(guò)去的點(diǎn)滴,秋風(fēng)吹得窗戶格格作響,不覺(jué)淚目。

語(yǔ)音點(diǎn):

1. Greenwich? /?ɡren?t?, ?ɡr?n?d?/? w不發(fā)音

格林威治(位于英國(guó)倫敦東南部,為本初子午線所經(jīng)之地,原設(shè)有英國(guó)皇家格林威治天文臺(tái))

雖然w不發(fā)音,但是中文譯文仍然有翻譯成格林“威”治的,就像福爾摩斯,H并不是發(fā)F的音哈哈。

2. wind up 給...上發(fā)條。注意讀 /wa?nd/ 而不是 /w?nd/ ,

過(guò)去式是wound/wa?nd/ ,不要讀成/wu?nd/

3. Brookfield 今天把field讀錯(cuò)了,多熟悉的詞都可能出錯(cuò)。應(yīng)該是/i?/,/?/。

4. courteous? /?k??ti?s/ 元音不是/??/ 恭敬的

5. recollection /?rek??lek??n/最前面的元音要注意是/e/不是/?/

6. ordeal 磨難,重音在后更常見(jiàn)一些。

7. legitimate? /l??d??t?m?t/ 不是/a?/

8. implacable? /?m?pl?k?b?l/ 是梅花音,不是/e?/,看到像place就想當(dāng)然發(fā)音了

relentless, implacable badgering (TBBT里面的臺(tái)詞)

9. assume? /??sju?m/ 常年累月老錯(cuò)誤,應(yīng)該是清音不是濁音

10. scowl /ska?l/ 跟scrawl//skr??l/那個(gè)詞讀混了。。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容