Научиться бы Жить,
никогда никуда не спеша.
Любоваться прибоем и чайкой,
что в небе кружит.
И просоленным воздухом полной
грудью дыша,
Наслаждаться мгновеньем,
с коротким названием — Жизнь…
——? Алла

圖片源自網(wǎng)絡(luò)
1.翻譯:牡丹峰
要學(xué)會生活,無論何時都不要匆忙,
欣賞浪濤拍岸和海鷗在天空中翱翔。
讓海邊那微咸的空氣充滿你的胸膛,
享受簡短名字的瞬間—生命之輝煌。
——阿拉
2.翻譯:燈泡
學(xué)會了生活的模樣,? 才懂得:
不論何時,? 都無需步履匆忙,
去欣賞拍岸的海浪和海鷗在天空飛翔。
去深深呼吸,那略帶咸味的空氣,
享受每一瞬間——這就是生活。
猶如它的名字,如此簡單。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
——阿拉
?
3. 翻譯:白楊
解讀了生活的秘密:
無論何時何地,腳步不再匆忙,
才有心情欣賞驚濤拍岸與海鷗在藍天上翱翔。
讓海邊微咸的清新空氣充滿胸膛,
更懂得享受每一個瞬間,
懂得“生活”二字的份量……
——阿拉
4.? 翻譯:Луна
學(xué)會生活,人生永遠無需匆忙,
學(xué)會欣賞驚濤拍岸和空中展翅盤旋的海鷗,
學(xué)會深呼吸,
去品味空氣中迷漫的咸咸的味道。
如此簡潔的稱呼~生活,
去享受它的每個瞬間吧!
——阿拉

圖片源自網(wǎng)絡(luò)

圖片源自網(wǎng)絡(luò)
以上為俄語詩詞大會美文翻譯的譯文精華部分,排名不分先后,版權(quán)歸譯文作者所有,僅供研習(xí)和欣賞,禁止轉(zhuǎn)載,不得用于商業(yè)用途,歡迎欣賞!