英文跟讀朗讀訓(xùn)練已經(jīng)進(jìn)行了一段時(shí)間了,卻從未進(jìn)行錄音嘗試。從今天起每天錄制一段,一是督促自己每天進(jìn)行對比學(xué)習(xí),二是記錄學(xué)習(xí)軌跡。
雖然是短短的兩段話,但是一氣呵成并非易事。我在廚房里自己關(guān)上門模仿朗讀了幾十遍,標(biāo)注出停頓、聲調(diào),然后開始錄制。雖然看似簡單,最難的不能出一點(diǎn)小錯(cuò)。一個(gè)單詞、甚至一個(gè)音節(jié)讀不好,得重新來過。就這樣,又是錄制了幾十遍才勉強(qiáng)滿意。
發(fā)布的平臺很是重要,嘗試了幾個(gè)平臺后,最終決定使用微信公眾號。于是就有了第一排“英語每日讀”。不過發(fā)布后發(fā)現(xiàn),出現(xiàn)兩個(gè)單詞連在一起的問題,這是由于直接復(fù)制原文,沒有仔細(xì)檢查的結(jié)果。無法修改,就這這么著吧,下次注意。
NOT everything looks lovelier the longer and closer its inspection. But Saturn does. It is gorgeous through Earthly telescopes. However, the 13 years of close observation provided by Cassini, an American spacecraft, showed the planet, its moons and its remarkable rings off better and better, revealing finer structures, striking novelties and greater drama.
Cassini’s observations, which ended last September when the craft was crashed into Saturn’s atmosphere, also provided further evidence that, as might be expected of such delicate beauty, the rings are quite new to the world. This idea is not novel, but has been put on a firmer footing than before. And a new theory proposes that the cataclysm which created the rings may also have brought into being quite a few of Saturn's moons.
詞匯解析:
(1)Saturn土星
(2)Cassini全稱Cassini–Huygens,卡西尼-惠更斯號,是前往行星土星的一艘無人航天器,是第四艘前往土星的空間探測器,但卻是第一艘環(huán)繞土星,于2004年抵達(dá)后,就開始研究土星和它的許多衛(wèi)星,已于2017年9月15日銷毀于土星大氣層。(根據(jù)維基百科)
(3)moon:an object similar to a planet that goes round another planet
(4)footing:the basis on which something is established or organized
例句:Thecompany is now on a sound financial footing.
(5)cataclysm: asudden natural event that causes a lot of damage, for example a flood or anearthquake.
寫作佳句:
Not everything looks lovelier the longer and closer its inspection.
想起《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》另外一期一篇文章的首句,Nothing declares world-changing ambition like a space rocket.