經(jīng)過多天的痛苦掙扎,我決定把自己每天學(xué)習(xí)的過程記下來。一來可以反思自己都做了什么,二來可以留個(gè)紀(jì)念,意義重大。
其實(shí)我也不想當(dāng)多牛的翻譯,只是這是我的專業(yè)啊,說扔就扔,我做不到。我只想對(duì)得起這個(gè)專業(yè),也給自己一個(gè)交代。
這幾天一直在重復(fù)一個(gè)死循環(huán):聽力差,做不到邊聽邊記;不會(huì)記;記得看不懂;口語差,看懂了也說不出來。任務(wù)推不動(dòng),整個(gè)人焦慮沒有安全感。
我簡直要崩潰了,英語學(xué)習(xí)貫穿了我到目前為止的整個(gè)人生,可是我居然是這種水平???最讓我痛苦的是6月的論文開題……根本做不了??!
找楊溪抱怨了一晚上,他總是那么好,幫我分析解決問題??戳丝磩e人的經(jīng)驗(yàn),很多人在學(xué)口譯的過程中都遇到過這個(gè)極其的無助與彷徨階段,于是我下定決心從打基礎(chǔ)開始,配合理論知識(shí)學(xué)習(xí)。
打基礎(chǔ)任務(wù):
背單詞(扇貝,拼寫模式,初期一天50個(gè))
影子訓(xùn)練(先試試VOA慢速,音位到片語,中英都練)
復(fù)述練習(xí)(1分鐘左右的新聞,中英都練)
視譯(課本,英漢視譯)
精讀(外刊看中國)
泛讀(可可英語,報(bào)紙,中英都要有)
口語團(tuán)
《口譯理論概述》(先看這個(gè)吧,理論書籍是扎實(shí)基礎(chǔ)必須的)
其中除了背單詞和精讀,都可以錄音。
接下來就看自己做得如何了,最起碼現(xiàn)在不會(huì)不知所措了。