Words are Windows (or They’re Walls)
I feel so sentenced by your words,
I feel so judged and sent away,
Before I go I’ve got to know
Is that what you mean to say?
Before I rise to my defense,
Before I speak in hurt or fear,
Before I build that wall of words,
Tell me, did I really hear?
Words are windows, or they’re walls,
They sentence us, or set us free.
When I speak and when I hear,
Let the love light shine through me.
There are things I need to say,
Things that mean so much to me,
If my words don’t make me clear,
Will you help me to be free?
If I seemed to put you down,
If you felt I didn’t care, Try to listen through my words
To the feelings that we share. —Ruth Bebermeyer
語言是窗戶 (否則,它們是墻)
聽了你的話,我仿佛受了審判,
無比委屈,又無從分辨,
在離開前,我想問,
那真的是你的意思嗎?
在自我辯護前,
在帶著痛苦或恐懼質(zhì)問前,
在我用語言筑起心靈之墻前,
告訴我,我聽明白了嗎?
語言是窗戶,或者是墻,
它審判我們,或者讓我們自由。
在我說與聽的時候,
請讓愛的光芒照耀我。
我心里有話要 說,
那些話對我如此重要,
如果言語無法傳達我的心聲,
請你幫我獲得自由好嗎?
如果你以為我想羞辱你,
如果你認定我不在乎你,
請透過我的言語,
傾聽我們共有的情感。