耶穌說(shuō):我是好牧人,好牧人為羊舍命。我是好牧人,我認(rèn)識(shí)我的羊,我的羊也認(rèn)識(shí)我。
Shepherd
英 ?['?ep?d] 美 ?['??p?d]
vt. 牧羊;帶領(lǐng);指導(dǎo);看管
n. 牧羊人;牧師;指導(dǎo)者?
一眼就能看出,這個(gè)詞肯定來(lái)自sheep。它最早從sheepherder轉(zhuǎn)化而來(lái),就是牧羊人的意思。所以它的發(fā)音比較特別,ph是不合成發(fā)f的音的,我們應(yīng)該念作:shep-herd。
在現(xiàn)代英語(yǔ)中,Shepherd已經(jīng)越來(lái)越多地用在引申含義——帶領(lǐng),看管,尤其是指招募來(lái)的教練,企業(yè)管理者。2006年上映的美國(guó)電影《The Good Shepherd》講的是美國(guó)中央情報(bào)局創(chuàng)始人之一愛(ài)德華·威爾遜波瀾壯闊的人生歷程,作為這個(gè)特殊機(jī)構(gòu)的帶頭人,忠誠(chéng)和領(lǐng)導(dǎo)力是最重要的特質(zhì),這也是為什么用Good Shepherd來(lái)贊頌他的原因。
The young people in the startup company found a seasoned CEO to shepherd the team
這個(gè)創(chuàng)業(yè)公司里的年輕人找來(lái)一位經(jīng)驗(yàn)豐富的CEO來(lái)帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)。
God is my Shepherd.
神是我的牧者
不過(guò)要注意,如果你看到German shepherd,那一定是指德國(guó)牧羊犬。
把shepherd喻指“帶頭人”并非現(xiàn)代英語(yǔ)才有的。就連耶穌也自稱(chēng)“Good shepherd”。在《約翰福音》中,耶穌說(shuō):“我是好牧人,好牧人為羊舍命。我是好牧人,我認(rèn)識(shí)我的羊,我的羊也認(rèn)識(shí)我?!边@和今天卓越領(lǐng)導(dǎo)力的來(lái)源如出一轍。
每天更新一篇文章,記住和深度理解一個(gè)單詞,英語(yǔ)上一個(gè)新臺(tái)階,從此輕松啃下英文原著。
Benefits of VIPs: ?1)每天專(zhuān)用微信群內(nèi)及時(shí)推送,進(jìn)一步就單詞互動(dòng)鞏固。2)在群內(nèi)和任向暉的真人對(duì)話。3)年底匯編電子書(shū)。4)簡(jiǎn)書(shū)和任向暉不定時(shí)獎(jiǎng)勵(lì)的學(xué)習(xí)紅包。
加入《那些永遠(yuǎn)記不住的單詞》簡(jiǎn)書(shū)年度英語(yǔ)學(xué)習(xí)特別計(jì)劃的VIP群請(qǐng)點(diǎn)擊此處。