20190307 weather

1. 認識這個詞(基礎(chǔ)篇)

詞:weather

英英釋義:to deal successfully with a difficult situation or a problem

例句:Over the past 20 years, Alibaba has weathered storms and scandals.

2. 體會這個詞 (進階篇)

我們很熟悉“weather”作為名詞是“天氣”的意思,它其實也常用作動詞,表示“渡過(難關(guān))” “從困難中挺過來”。在一些語境中,使用 weather 比 deal with 或者 experience 更準確。

weather 表示這個意思的時候,后面常接有負向含義的名詞,例如 crisis/recession/criticism/scandal。比如夫妻剛結(jié)婚的時候難免要熬過一段適應(yīng)期:

The couple had to weather some difficult times in the early years of their marriage.

像阿里巴巴這樣的企業(yè),創(chuàng)業(yè)過程中有過丑聞,經(jīng)歷過大風大浪。我們就可以說:

Over the past 20 years, Alibaba has weathered storms and scandals.(weather the storm 是個習慣表達,表示“渡過難關(guān)”)

《經(jīng)濟學人》在報道石油巨頭 ExxonMobil 時就用到了 weather 的這種用法:

It has weathered lawsuits over everything from a leaky petrol station to abetting torture in Indonesia.

這里的 lawsuit 也是有負面意義的名詞,說明它雖然官司不斷,但是最終都能挺過來。

3. 從認識到會用(作業(yè))

1)翻譯下面的句子:

這家公司從經(jīng)濟危機中挺了過來,最終得以蓬勃發(fā)展。

(參考翻譯: The company weathered the financial crisis and ultimately thrived.)

2)結(jié)合自己的生活、學習、工作、興趣等,想象在什么語境下會用到這個表達。先簡要描述這個場景,再造句。

場景:

造句:

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容