名不副實(shí)的空心粉

很小的時(shí)候,應(yīng)該還是學(xué)齡前吧,外婆給我講過(guò)一個(gè)故事。一個(gè)餐廳很厲害,門(mén)口掛了無(wú)數(shù)的招牌吹噓自己什么菜都會(huì)做。有一天來(lái)了一個(gè)吃飯的老頭,點(diǎn)了一道“空心湯”,跑堂的為難了,問(wèn)了廚師和老板都不知道空心湯怎么做,只得央求食客指點(diǎn)。食客說(shuō)你們把門(mén)口那些夸大其辭的招牌都摘下來(lái)我就告訴你們,老板無(wú)耐之下答應(yīng)了。老食客揭開(kāi)謎底,其實(shí)很簡(jiǎn)單,用面皮像包湯圓一樣把冰塊包在里面做成一個(gè)個(gè)丸子,放湯里煮,冰塊化了水滲到面皮里面,丸子就變成空心的了。外婆說(shuō)這個(gè)故事的教育意義是人要謙虛,不要自以為什么都懂。

然而對(duì)我來(lái)說(shuō),這個(gè)故事更重要的意義是它在很長(zhǎng)的時(shí)間里影響了我對(duì)“空心粉”這個(gè)詞的理解。知道“空心粉”或“通心粉”這個(gè)詞至少比我見(jiàn)到真正的pasta要早十幾年。在這十幾年里我一直以為空心粉是一個(gè)中空的球狀面團(tuán)。第一次見(jiàn)到spaghetti的時(shí)候我驚訝無(wú)名,無(wú)法想象這個(gè)和我們中國(guó)人平常吃的面條長(zhǎng)得如此之像的pasta在它苗條如斯的外表之下怎么能容納一顆寓意謙虛謹(jǐn)慎戒驕戒躁的“空心”。

意大利面也是面條的一種。面條的英文單詞是noodle,這個(gè)詞泛指一切面條,但現(xiàn)在在北美很多時(shí)候被用來(lái)表示亞洲面條,包括中國(guó)面條(Chinese noodle)、日式烏冬(Udon)、泰式米粉(Pad Thai)、越南米粉(Pho)等等。其實(shí)noodle是一個(gè)比pasta更大的概念,幾乎一切煮來(lái)吃的面食都可以稱為noodle,pasta也是noodle的一個(gè)子集。最早的noodle無(wú)疑是中國(guó)發(fā)明的,可以追溯到距今4000年前。2002年在青海省民和縣的喇家村考古遺址中出土了一個(gè)密封容器,形似拉面的面條在半真空狀態(tài)中得以保存完好。到了宋代,面條已經(jīng)正式稱作面條,而且吃面的方法也跟今天很相似,除了煮,還出現(xiàn)了炒、燠(燜)、煎等做法,面上還開(kāi)始加澆頭。相對(duì)而言,noodle在歐洲的出現(xiàn)要晚很多,大約是在中世紀(jì)才由中東傳入意大利,有證可考的類似現(xiàn)在的pasta的意大利面最早出現(xiàn)在13~14世紀(jì)。

Pasta是意大利面條的統(tǒng)稱,有空心的也有實(shí)心的甚至還有包餡的,我沒(méi)能考證出來(lái)pasta最初為什么被譯成空心粉,也許空心粉這個(gè)中文名詞最初只是指penne、macaroni等空心的面條,后來(lái)才慢慢被用來(lái)泛指所有意大利面。意大利語(yǔ)的pasta來(lái)自古希臘語(yǔ),原意是麥片粥。其實(shí)它和英語(yǔ)中大家最常用的copy / paste的paste是差不多,指的是水和粉末混合成的糊——不是麥片粥,那就是面團(tuán)了。如果參考一下另外一類食品pastry就會(huì)發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)詞的詞根是相同的,都是指的面食。Pastry是油酥面皮烤制的糕點(diǎn),pasta則泛指煮來(lái)吃的面條。

去意大利玩的朋友如果有興趣可以聽(tīng)聽(tīng)Rick Steves的廣播節(jié)目,對(duì)景點(diǎn)有很好的文化背景介紹。有一期節(jié)目介紹意餐,里面講到各種形狀的pasta各有不同的醬料(sauce)與之匹配。就像中餐的刀工,切絲切片切塊,大小厚薄長(zhǎng)短,不只是為了好看,在烹調(diào)技術(shù)上更是各有作用。到意大利特意去當(dāng)?shù)厝说某锌戳丝?,日常食用的pasta種類的確比在北美所見(jiàn)要多,不過(guò)最常吃的也還是有限的幾種。

長(zhǎng)形的pasta長(zhǎng)得就像中國(guó)的面條,有很多種,長(zhǎng)短粗細(xì)不一,各有不同的名字,有點(diǎn)像在蘭州吃拉面,由粗到細(xì)有粗、二細(xì)、三細(xì)、細(xì)、毛細(xì)等不同的名稱,按形狀還有大寬、寬、韭葉、蕎麥楞等說(shuō)法。最常見(jiàn)的長(zhǎng)條pasta就是spaghetti,細(xì)長(zhǎng),呈棍狀,通體黃色。一般來(lái)說(shuō)spaghetti配番茄醬(tomato sauce),但是地道的意大利餐廳每家都有自己用新鮮番茄或者sun-dried tomato(太陽(yáng)曬干的番茄)調(diào)制的醬料,絕非用溫室番茄和化學(xué)成分做出來(lái)的美式ketchup可比。番茄醬以外,還可以加肉醬(meat sauce),比如Bolognese sauce就是一種在番茄醬里面加入豬肉或牛肉末炒制的醬料;加意大利辣香腸(Italian spicy sausage);或者加肉丸(meat balls)。做好的面條上桌以后,服務(wù)生會(huì)根據(jù)客人的要求灑一些現(xiàn)磨的芝士屑(grated cheese)在上面。

Vermicelli跟spaghetti差不多,略粗一點(diǎn),按美國(guó)全國(guó)意面協(xié)會(huì)制定的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),vermicelli的直徑為2.08~2.14毫米,而spaghetti為1.92~2.00毫米。吃法差不多。北美的中餐、越南餐,很多把米粉譯成vermicelli。隨著混搭(fusion)的盛行,有的西餐廳也會(huì)用中國(guó)米粉來(lái)做一些菜,不過(guò)通常菜譜上會(huì)有很顯著的區(qū)別,不會(huì)和意面里面的vermicelli搞混的。

另外一種常見(jiàn)的跟spaghetti很類似的面條是linguine,跟spaghetti的圓棍狀不同,linguine是扁平的。吃法也有所不同。Spaghetti多數(shù)是配用番茄醬做底的紅色醬料,而linguine則既時(shí)常配以海鮮。Linguine with clams(蛤蜊)就是比較清爽的一道意面,一般不放很多奶油(cream)或黃油(butter),而是以橄欖油加一些香草(herbs)作調(diào)味,配上新鮮的蛤蜊。

當(dāng)然spaghetti也可以不用番茄醬,Carbonara就是。加雞蛋、培根(bacon)和芝士。Carbonara也可以用fettuccine來(lái)做,是一種比較寬的扁平狀的面條。北美餐廳里面最常見(jiàn)的fettuccine的做法是用alfredo醬,白色的醬,以Parmesan cheese和butter炒成,一般加入白肉,雞chicken、蝦shrimp或者其他海鮮。

吃這些長(zhǎng)條的意大利面有點(diǎn)挑戰(zhàn)性。中國(guó)人吃面用筷子挑起來(lái)送一點(diǎn)到嘴里,然后用嘴把面吸進(jìn)去。用刀叉吃這種東西不是那么方便。當(dāng)然也可以同叉子挑個(gè)頭放進(jìn)嘴里吸,但吃相有點(diǎn)不雅,一般的餐廳自己吃沒(méi)什么問(wèn)題,如果在高檔一點(diǎn)的地方或是跟重要的客人吃飯,這就有點(diǎn)難看了。不難看的吃法是把面條繞在叉子上再送進(jìn)嘴里。有些餐廳上spaghetti的時(shí)候會(huì)給你個(gè)勺子,這時(shí)候就可以放棄刀轉(zhuǎn)而右手拿叉左手輔之以勺。

最有挑戰(zhàn)性的還不是spaghetti,而是它的近親Bucatini或者Perciatelli,這種面條從外面看跟spaghetti差不多,但它是空心的。做這種面需要比較多的汁,因?yàn)闀?huì)被吸進(jìn)長(zhǎng)長(zhǎng)的管子里面,吃的時(shí)候就麻煩了,一不小心汁就是漏出來(lái)甚至濺到身上。前幾天跟一位同事聊天,她男朋友是意大利人,有一次去他家吃飯事前知道是吃bucatini,還特意在家練習(xí)了好久。

原創(chuàng)設(shè)計(jì)圖片


這件事也說(shuō)明bucatini這種東西并不常見(jiàn),反正我是沒(méi)吃過(guò)??招牡膒asta最基本的是penne,圓筒狀,大小長(zhǎng)短接近鋼筆帽。Macaroni是一個(gè)彎曲的管。這兩種面也是百搭,配什么料都可以,快餐的吃法就是往預(yù)先煮好的penne或macaroni上澆一勺番茄醬或肉醬。Rigatoni是相對(duì)少見(jiàn)的意面里面比較多見(jiàn)的一種,比較粗的管狀,像小號(hào)的天然氣橡皮管那么粗,配重口味的番茄肉醬。

異形的意面最常見(jiàn)的是bow tie,蝴蝶結(jié),意大利文叫fafalle(較?。┗騠arfalloni(較大)。Conchiglie是海螺狀的,有時(shí)候面里面加入番茄汁成為紅色,加墨魚(yú)汁成黑色,或者加菠菜汁成綠色。螺紋狀的是rotini,在北美的餐廳里有時(shí)候叫corkscrews。

還有幾種包餡的pasta,其實(shí)已經(jīng)不是面條了,而是像餛飩。最常見(jiàn)的是ravioli,半圓形、方形、三角形都有,中間包入芝士、蘑菇或肉末。另外一種是gnocchi,里面包的是土豆泥。吃的時(shí)候一般是煮熟以后加入比較重的cream炒。也可以做成baked,煮好以后加芝士,放烤盤(pán)里面烤。

千層面Lasagne也是烤出來(lái)的。很寬很寬的面條,一層面一層肉醬芝士的鋪疊起來(lái),烤,香啊。我在北美吃到的lasagne都是用番茄醬的,只在意大利吃過(guò)不加番茄醬的lasagne,不可對(duì)人言的美味。





最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容