語法疑點(diǎn)那點(diǎn)事兒(1)


01 陳述句作句子成分要在句首加上 that


當(dāng)把一個(gè)完整的陳述句當(dāng)作名詞來使用時(shí),需要在陳述句首加 that,然后使 “that + 陳述句”這一結(jié)構(gòu)分別充當(dāng)另一個(gè)句子的主語、賓語、表語或同位語等四種成分,即構(gòu)成主語從句、賓語從句、表語從句或同位語從句。


舉例:


陳述句: English is important.?


→主語從句: That English is important is an undoubted fact.


陳述句:Love,not time heals all wounds.


→賓語從句:I've learned that love, not time heals all wounds.


陳述句:The child should be sent to school.


→表語從句:My idea is that the child should be sent to school.


陳述句:He succeeded in the experiment.


→同位語從句:The fact?that he succeeded in the experiment pleased everybody.


思考:陳述句為什么要在句首加that后才能用它作成分呢?為什么在賓語從句中that又可以省略呢?


答:That English is important is an undoubted fact. 如果去掉 that 會(huì)導(dǎo)致一個(gè)句子中有兩個(gè)謂語,體現(xiàn)不出哪句話是重點(diǎn)。


對(duì)比理解兩個(gè)句子:


He said no word at the meeting was strange.? 賓語從句(省略了 that)意思為:他說會(huì)上人們的發(fā)言都很正常,沒什么奇怪的。


如果在was之前的句子句首加上that,那么就構(gòu)成了主語從句 That he said no word at the meeting was strange. 意思為:他在會(huì)上一言不發(fā)很奇怪。


我們發(fā)現(xiàn)上面兩個(gè)句子一詞之差,意思完全不同。



02 句子翻譯首先看介詞



Sleeping deprivation has a similar impact on the body to the aging process.


關(guān)鍵點(diǎn):要看出similar to搭配


錯(cuò)誤翻譯:隨著衰老過程....


推演過程:


Sleeping deprivation has a impact on the body similar to the aging process.


Sleeping deprivation has a impact?similar to the aging process on the body.


similar to...形容詞短語修飾名詞 impact


譯文:睡眠不足和衰老對(duì)身體有相似的影響。


總結(jié):句子翻譯首先看介詞,上面句子 impact 和介詞 on 搭配,介詞 to 和形容詞 similar 搭配


He is interesting to listen to.


關(guān)鍵點(diǎn):介詞后面一定要有東西(名詞或名詞短語)


看到介詞(to)后面要跟NP=noun phrase,因此 to 后面要接賓語(找到句子中的名詞就是 he)


句子改寫:It is interesting to listen to him.


譯文:聽他講話很有趣。


舉例:聽他的課程很有趣。


His lesson is interesting to listen to.


= It is interesting to listen to his lesson.



03 簡(jiǎn)單句如何一步一步的復(fù)雜化



The emphasis given by both scholars and statesmen to the presumed disappearance of the American frontier helped to obscure the great importance of changes in the conditions and consequences of international trade that occurred during the sencond half of the nineteenth century.


這個(gè)復(fù)雜的句子就是一個(gè)“主謂賓”句型,即 the emphasis...helped to obscure the great importance... 其中內(nèi)部又帶有一個(gè)“主謂賓”句型,即 that occured


復(fù)雜化推演過程:


1. The emphasis?主語?helped 謂語?to obscure the great importance?賓語.

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??

譯文:這種強(qiáng)調(diào)模糊了這一重要性。


2. The emphasis given by both scholars and statesmen?分詞短語作后置定語 helped to obscure the great importance.

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??

譯文:學(xué)者和政治家們的這種強(qiáng)調(diào)模糊了這一重要性。


3. The emphasis?given by both scholars and statesmen to the presumed disappearance of the American frontier?介詞短語修飾主語 helped to obscure the great importance.


譯文:學(xué)者和政治家們強(qiáng)調(diào)美國(guó)邊疆消失的假設(shè)模糊了這一重要性。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??

4. The emphasis given by both scholars and statesmen to the presumed disappearance of the American frontier helped to obscure the great importance of changes?in the conditions and consequences of international trade.


劃線上的介詞短語作后置定語,修飾 importance;要注意橫線上的并列關(guān)系,注意最后一個(gè)介詞短語 in the conditions and consequences of international trade 作后置定語修飾 changes,表示在哪方面的變化,即“在國(guó)際貿(mào)易的條件和后果兩方面發(fā)生的變化”,因此要先翻定語部分,再翻譯被修飾部分。


譯文:學(xué)者和政治家們強(qiáng)調(diào)美國(guó)邊疆消失的假設(shè)模糊了國(guó)際貿(mào)易的條件和后果方面發(fā)生變化的巨大作用。


04 五大句型 + 三大從句


五大句型:


主語 + 謂語


主語 + 謂語 + 賓語


主語 + 謂語 + 間接賓語 + 直接賓語


主語 + 謂語 + 賓語 + 賓補(bǔ)


主語 + 系動(dòng)詞 + 表語


三大從句:


1.名詞從句:包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句。名詞在英文中可作主語、賓語、表語和同位語這四種成分,因此這四中從句在句子中的作用相當(dāng)于名詞,故將此四類從句又統(tǒng)稱為名詞從句。


2.形容詞從句:或叫關(guān)系從句(relative clause)或定語從句。因?yàn)樾稳菰~最大的特點(diǎn)就是在句中起限定或修飾作用,用作定語,故稱為定語從句。


3.副詞從句:副詞在英文中常用來修飾動(dòng)詞、形容詞和副詞,用作狀語,故又稱為狀語從句。



05 如何區(qū)分雙賓語和復(fù)合賓語?



雙賓語:間接賓語 +? 直接賓語


復(fù)合賓語:賓語 + 賓語補(bǔ)足語


竅門:在賓語后面加上be動(dòng)詞,若能構(gòu)成一個(gè)語義通順的句子,即是補(bǔ)足語。


因?yàn)橘e語與賓補(bǔ)的語意關(guān)系就相當(dāng)于主語與主語補(bǔ)足語的關(guān)系,即類似一個(gè)主系表結(jié)構(gòu),所以,在賓語后面天上一個(gè)系統(tǒng)詞be,自然應(yīng)該是能構(gòu)成一個(gè)邏輯語義通順的句子。


舉例:


1. She will make him (is) a good husband. 復(fù)合賓語


2. She will make him a good wife.? 加上is,語意不通順,因此這是一個(gè)雙賓語,意思是:她可以成為他的好妻子 = She will make a good wife for him.



三款你必須擁有的英文詞典軟件


分享6個(gè)免費(fèi)學(xué)習(xí)雅思的外教網(wǎng)站


推薦2個(gè)英文寫作免費(fèi)修改網(wǎng)站


推薦一個(gè)免費(fèi)學(xué)習(xí)口語的網(wǎng)站



?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,872評(píng)論 0 10
  • 拼讀基礎(chǔ)知識(shí): 語調(diào)語調(diào)(intonation),即說話的腔調(diào),就是一句話里聲調(diào)(pitch)高低抑揚(yáng)輕重的配制和...
    王義杰閱讀 2,796評(píng)論 1 3
  • 看本周落下的四集??吹梦倚捏@肉跳,緊張得汗都出來了,然而居然沒有成功逃走,還被抓回了天牢,最后甚至要被砍頭,要在九...
    我到海邊送夕陽閱讀 152評(píng)論 0 0
  • 明天開始 我將要來尋你 不知你早已等待 還是依然貪玩晚睡 劃過夜的深邃 盡量的燃燒自己 映在眼中最亮一顆 會(huì)成為明...
    五點(diǎn)半的五點(diǎn)半閱讀 278評(píng)論 1 2
  • 學(xué)習(xí)、行動(dòng)、分享,是我人生的哲言,而且我在人生路上也一直花時(shí)間在修行。 學(xué)習(xí)演講與口才這門課,盡管時(shí)間不長(zhǎng),但是收...
    張老師_酷閱讀 1,771評(píng)論 1 3

友情鏈接更多精彩內(nèi)容