盧梅坡《雪梅》原詩、注釋、翻譯、賞析

【原文】:
雪梅
盧梅坡
梅雪爭春末肯降,騷人閣筆費評章。
梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。
【注釋】:
盧雪梅,他喜愛梅花應(yīng)是到了極點,“梅坡”應(yīng)該也不是他的名字,而是他自號為梅坡,到現(xiàn)在他的原名和原字都散佚了,獨留下一個盧梅坡的名,可知當(dāng)時他的朋友都叫他梅坡居士的,亦可知他對梅花的喜愛到了何種程度。
【翻譯】:
梅花和雪花都認為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。難壞了詩人,難寫評判文章。
說句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。
【賞析】:
雪、梅都成了報春的使者、冬去春來的象征。但在詩人盧梅坡的筆下,二者卻為爭春發(fā)生了“摩擦”,都認為各自占盡了春色,裝點了春光,而且誰也不肯相讓。
這種寫法,實在是新穎別致,出人意料,難怪詩人無法判個高低。詩的后兩句巧妙地托出二者的長處與不足:梅不如雪白,雪沒有梅香,回答了“騷人閣筆費評章”的原因,也道出了雪、梅各執(zhí)一端的根據(jù)。讀完全詩,我們似乎可以看出作者寫這首詩是意在言外的:借雪梅的爭春,告誡我們?nèi)烁饔兴L,也各有所短,要有自知之明。取人之長,補己之短,才是真理。這首詩既有情趣,也有理趣,值得詠思。
此詩闡述了梅、雪、詩三者的關(guān)系,三者缺一不可,只有三者結(jié)合在一起,才能組成最美麗的春色。詩人認為如果只有梅花獨放而無飛雪落梅,就顯不出春光的韻味;若使有梅有雪而沒有詩作,也會使人感到不雅。從這首詩中,可看出詩人賞雪、賞梅、吟詩的癡迷精神以和高雅的審美情趣。