13/70 小自班026 詩三首~

圖片發(fā)自簡書App

尼生(Tennyson),西方詩人,摘自《禪與心理分析》

Flower in the crannied wall,

I pluck you out of the crannies;

Hold you here, root and all, in my hand,

Little flower-but if I could understand

What you are, root and all ,and all in all,

I should know shat God and man is .

墻上的花,

我把你從裂縫中拔下;

我在掌中,拿到此處,連根帶花,

小小的花,如果我能了解你是什么,

一切一切,連根帶花,

我就能夠知道神是什么,人是什么。


芭蕉(1644-1694)是十七世紀(jì)日本一位偉大的詩人,有一次他寫了一首十七音節(jié)的詩,這種詩叫俳句。摘自《禪與心理分析》

When I look carefully
I see the nazuna blooming
By the hedge!
よく見れば
萕花咲く
垣根かな!
當(dāng)我細(xì)細(xì)看
啊,一顆萕花
開在籬墻邊!

圖片發(fā)自簡書App

宗薩欽哲:

我看到的花,
你永遠(yuǎn)看不到,
所以我們無法分享真正的花,
我們只能假裝我們在分享,
而這是非常孤獨的。
我永遠(yuǎn)不能和你分享我正經(jīng)歷的。
我所經(jīng)歷的,
只有我能經(jīng)歷。

圖片發(fā)自簡書App
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容