不知道中文確切的翻譯是什么,因為Telecollaboration還不是一個中國人熟悉的概念。我在坎大讀語言教育,學(xué)到這個在歐洲和美國已經(jīng)發(fā)展了30多年的學(xué)習(xí)形式,非常喜歡,而且認為中國人學(xué)習(xí)語言很需要telecollaboration。
Telecollaboration顧名思義指遠程的合作,而實際上它的內(nèi)涵豐富得多:兩個地點兩種語言的學(xué)習(xí)者,通過互聯(lián)網(wǎng)進行聲音/視頻等豐富多媒體形式的交流,具體包括對方語言和文化的學(xué)習(xí)?;ハ鄬W(xué)習(xí)對方文化的一個話題,比如旅行,食物等,同時練習(xí)對方語言的學(xué)習(xí)。通過細致的課程設(shè)計,雙方可以在交流有趣的文化同時學(xué)習(xí)語言。對于學(xué)習(xí)英文的中國人,不僅可以學(xué)習(xí)到地道的英文,而且還可以提升文化交流能力,交到外國朋友。反過來,還可以促進中國學(xué)習(xí)者提升對中國文化的理解,促進中國文化的發(fā)展。
這么有趣的事很值得的嘗試。Telecollaboration從最初的筆友模式,不斷發(fā)展,現(xiàn)在已經(jīng)有豐富的多媒體參與,所謂web 3.0,即時互動。歐洲和美國的實踐中也積累了大量的課程案例,比較成熟。因此,希望能找到各種資源,在中國和西方國家之間發(fā)展Telecollaboration,讓中國的語言學(xué)習(xí)者從中受益。