To live or to die , it's a question.
這是莎士比亞的問(wèn)題,不是我的問(wèn)題。然而生存或是死亡,是我的問(wèn)題,我所見(jiàn),所聞,所想的問(wèn)題。
預(yù)備換工作之后,我搬到了新的住所。離火車(chē)站很近,離老人也很近。也不知道為啥,在這一片區(qū)里密集的出現(xiàn)了一種以前我尚未接觸到的生活模式——敬老院。
在中介小哥帶著四處參觀之余,我與他隨意攀談著,也聊到了附近的房子和小區(qū),很意外的,敬老院這個(gè)名詞就突兀的顯現(xiàn)了出來(lái),有時(shí)候打開(kāi)了某扇門(mén),門(mén)里的東西會(huì)勾著你往里看,而且往往會(huì)讓你分外的吃驚。
“這個(gè)小區(qū)比對(duì)面小區(qū)要好很多,那邊有兩三個(gè)敬老院,臟臟的!”
于是我不解,想象中的敬老院,雖然遠(yuǎn)比不得家里的溫馨,但至少衛(wèi)生方面不會(huì)那么糟糕。中介小哥也答不上來(lái),只是說(shuō)著一般人都不愿意去買(mǎi)對(duì)面小區(qū)的房子。
或是不愿,或是不忍?
不愿面對(duì)那些垂垂老矣的形象,不忍去思考自己老去,是否會(huì)同這些日漸遲暮的生命一樣,茫然,孤獨(dú)。
后來(lái)無(wú)意間路過(guò)小區(qū)旁邊的敬老院,隔著并不厚重的玻璃,我側(cè)頭看著里面的老人們,不知是否巧合,有幾個(gè)人也恰好側(cè)著頭在看我,渾濁的眼神里沒(méi)有光亮,就像是未曾接觸到這世間的陽(yáng)光。
此時(shí)此刻,一個(gè)顫顫巍巍的老人正朝著并不寬敞的大門(mén)往里擠去。
而養(yǎng)老院旁邊的另一家店,殯葬一條龍,五個(gè)字在這陽(yáng)光燦爛的日子里,顯得并不那么扎眼。
卻又是那么扎眼。