
。。ISBN:?9787559457547
。。內(nèi)容簡(jiǎn)介。。
國(guó)家危難時(shí)刻,中國(guó)讀書人的血性與風(fēng)骨,盡顯于此。
中國(guó)第一個(gè)榮獲諾貝爾獎(jiǎng)的科學(xué)家楊振寧在香港《今日東方》創(chuàng)刊號(hào)上說(shuō):“我那時(shí)在西南聯(lián)大本科所學(xué)到的東西及后來(lái)兩年碩士所學(xué)到的東西,比起同時(shí)美國(guó)最好的大學(xué),可以說(shuō)是有過(guò)之而無(wú)不及?!边@就是說(shuō),抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期由清華、北大、南開在昆明組成的西南聯(lián)合大學(xué),已經(jīng)可以算是世界一流大學(xué)了。
聯(lián)大8年,培養(yǎng)了2位諾貝爾獎(jiǎng)得主,5位國(guó)家最高科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)獲得者,8位“兩彈一星”元?jiǎng)祝?72位兩院院士,100多位名師巨匠……聯(lián)大人參與研究了第一顆原子彈,第一顆氫彈,中國(guó)第一臺(tái)億次銀河計(jì)算機(jī)……
“恰同學(xué)少年,風(fēng)華正茂?!庇眠@來(lái)形容那個(gè)時(shí)期的西南聯(lián)大人才輩出的場(chǎng)景是再合適不過(guò)的了。本書精選畢業(yè)于西南聯(lián)大的國(guó)寶級(jí)翻譯家許淵沖先生關(guān)于西南聯(lián)大的回憶性散文集,內(nèi)容涵蓋許先生對(duì)西南聯(lián)大里老師、同學(xué)、生活的回憶,全方位展現(xiàn)西南聯(lián)大里的態(tài)度風(fēng)骨與校園生活。
聯(lián)大人的成就是如何取得的?中興業(yè)的人杰是如何培養(yǎng)出來(lái)的?一粒沙中見世界。本書就想沙里淘金,從平凡的現(xiàn)實(shí)中找出不平凡的成就來(lái)。
。。作者簡(jiǎn)介?。。
許淵沖,1921年出生于江西,100歲高齡的*寶級(jí)翻譯家。
許淵沖畢業(yè)于西南聯(lián)大,1941年入美國(guó)志愿空軍任英文翻譯,1948年留學(xué)巴黎大學(xué),1950年底歸國(guó)后任北京大學(xué)教授,被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”。
曾獲國(guó)際翻譯界頂尖獎(jiǎng)項(xiàng)之一“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)撸ㄊ孜猾@此殊榮的亞洲翻譯家)
曾獲國(guó)家漢辦“國(guó)際漢學(xué)翻譯大雅獎(jiǎng)”
國(guó)家文化部授予其“中華之光—傳播中華文化年度人物”
。。精彩短評(píng)。。
#
If the setting sun is sublime, Why care about its dying time? 聯(lián)大記憶、師友之情在多年后成為美好的回憶。
#
極其生動(dòng)有趣的回憶錄,看的時(shí)候總?cè)滩蛔〈朐S淵沖先生的說(shuō)話神態(tài)。在書里老先生回顧了自己的西南聯(lián)大歲月,以及那段日子對(duì)他學(xué)識(shí)、觀念上的影響。他對(duì)同儕良師總不吝溢美之詞,但是一到翻譯的問(wèn)題上,老先生總還是要分個(gè)上下,如果是別人這么寫大概會(huì)讓人覺(jué)得不客觀,但許淵沖這樣寫卻讓人被他對(duì)西南聯(lián)大的情結(jié)所打動(dòng)。最后摘一段特別喜歡的話:“聯(lián)大門口有兩條路:一條是公路;一條本來(lái)不是路,因?yàn)樽叩娜硕嗔耍闪寺贰,F(xiàn)在走那條近路的人更多,我卻不喜歡走大家都走的路。我只喜歡一個(gè)人走自己的路:在南昌,在永泰,在黃昏,在月夜,我都有我愛(ài)走的路。如果能把我路上的腳印、河畔的影子,都描繪下來(lái),那對(duì)于我是多美麗的回憶呵!”
#
“聯(lián)大門口有兩條路:一條是公路;一條本來(lái)不是路,因?yàn)樽叩娜硕嗔?,慢慢成了路?,F(xiàn)在走那條近路的人更多,我卻不喜歡走大家都走的路。我只喜歡一個(gè)人走自己的路:在南昌,在永泰,在黃昏,在月夜,我都有我愛(ài)走的路?!庇行覉?bào)國(guó),不負(fù)少年,一個(gè)民族總會(huì)有這樣一群人,于硝煙戰(zhàn)火中,守山河無(wú)恙。這本書就是這樣一個(gè)人,寫的這樣一群人的故事。
#
有記事有記人,但是過(guò)于瑣碎,且估計(jì)是不同的書里挑選出來(lái)放在一起,所以有些事翻來(lái)覆去講了幾遍,還有更多就是談古詩(shī)翻譯成外文的事,最終結(jié)論就是自己還是牛的。而且介紹聯(lián)大同學(xué),更多是這個(gè)當(dāng)了多大的官,那個(gè)做到了什么位置,不是太喜歡。但許還是很坦誠(chéng)的,比如引了原來(lái)的日記,一開始報(bào)國(guó)熱情要當(dāng)空軍上前線,后來(lái)在大太陽(yáng)天找到空軍基地,發(fā)曬就這曬自己就受不了,再去打前線更老火,于是算了。寫吳宓寫得多,寫和錢鐘書的書信來(lái)往比較多,就著自己的日記和老照片,說(shuō)了一下老同學(xué),但讀畢印象深刻的不多。對(duì)許的翻譯一直不了解,總覺(jué)得一是理論上沒(méi)什么著作拿得出手,外文翻譯至中文的文字原來(lái)也沒(méi)怎么聽過(guò),滿耳朵都傅雷、汝龍、草嬰等等,近幾年似乎因?yàn)殚L(zhǎng)壽又被炒熱起來(lái),我的感覺(jué),也許不是如此。
。。我是朋朋,關(guān)注我,每天遇見好書 。。