譯文參考自六祖講《金剛經(jīng)》。
解讀是個(gè)人暫時(shí)的淺見(jiàn)。
【原文】
? ? “復(fù)次,須菩提,隨說(shuō)是經(jīng)乃至四句偈等,當(dāng)知此處一切世間天、人、阿修羅,皆應(yīng)供養(yǎng)如佛塔廟,何況有人盡能受持、讀誦。須菩提,當(dāng)知是人成就最上第一希有之法。若是經(jīng)典所在之處,即為有佛,若尊重弟子。”
【譯文】
接著,佛又說(shuō):“須菩提,能夠觀機(jī)隨緣地向他人宣說(shuō)這部經(jīng)書(shū),甚至只是講解經(jīng)中的四句偈而已,那么應(yīng)當(dāng)知道此講經(jīng)之處,一切世間所有的天、人、阿修羅,都應(yīng)該前來(lái)護(hù)持、恭敬供養(yǎng),就如同供養(yǎng)佛塔廟宇一樣,更何況有人能夠完全信受奉行、誦讀這部經(jīng)。須菩提,應(yīng)當(dāng)知道,此人成就了最高的、第一的、最罕見(jiàn)的佛法。如果有這部經(jīng)典所在的地方,就是有佛的地方,也就有尊理佛的弟子在那里?!?/p>
【解讀】
這一品的要點(diǎn),佛祖繼續(xù)強(qiáng)調(diào)金剛經(jīng)的重要性,如果有人能夠信、行此經(jīng),誦讀還能為他人解說(shuō),則成就了第一等的佛法。但佛祖另外一層意思沒(méi)說(shuō),所謂的第一等,不是法本身,而是此法指出的實(shí)相。