
最近新讀完了一本書,《月亮與六便士》。
我平時不愛讀名著,更不愛讀英美文學(xué),因為它們被翻譯過來后的文字總是帶有生硬和無趣感。
出乎我的意料,這本書讓我對英美小說有了些許改觀,它的語言十分接地氣,讀起來一氣呵成。
如果問我有什么讀后感,那么,一開始,我會敬佩主人公斯特里克蘭不顧一切去追夢的做法,然后感慨自己生活的庸碌無為。
不過,當(dāng)我多次回味這本小說的內(nèi)容,我漸漸地不再茍同那種一味“要月亮”的做法。
首先,我對文中的“好人擔(dān)當(dāng)”斯特洛夫的遭遇感到無語。
現(xiàn)實生活中出現(xiàn)這種無私到完全犧牲自我的人概論為零,更何況是面對不把自己當(dāng)朋友的一個無血緣的同性。
難道就因為斯特里克蘭有天賦有才能,就可以肆意糟蹋別人的熱心和善良嗎?不可能。
事實是,我們身邊的天才即使唯唯諾諾,謙虛小心地做人,也依然會被常人攻擊,或是落入不幸的境地,更別提獲得這種無償?shù)膼哿恕?/p>
再次,主人公在40多歲的時候突然放棄原有的工作和美滿的家庭,毅然去異國他鄉(xiāng)修煉繪畫,這表面看起來很酷,但實際不也是一種不負(fù)責(zé)任的表現(xiàn)嗎?
他在出走之前沒有考慮過家人未來要怎么活,書里也寫道他的妻子后來還是靠娘家的支持才能將孩子帶大,維持正常的生活。
這么看來,我覺得一個人要是真想追夢,還是越早越好。最好不要跟社會有太多的感情聯(lián)系,別給自己平添責(zé)任,更不要浪費別人的感情讓人痛苦。
假如你不幸已經(jīng)有許多依靠于你的家人和朋友,那你應(yīng)該先盡力將他們安頓好再考慮自己去“追月亮”的事情。如果他們死活抓著你不放,你也必須接受這個現(xiàn)實,甚至放棄夢想。
畢竟感情和責(zé)任這種東西就像煮熟了的雞蛋,并不是說再給它降個溫就又能變回液體的原樣。
雖然這讓人感到無奈和絕望,但我認(rèn)為人還是必須要承擔(dān)責(zé)任的,這是人類社會存在的前提。
正是因為每個人都在承擔(dān)一定的責(zé)任,我們的生活才能看似輕松地繼續(xù)。
書中的主人公斯特里克蘭正是因為得到了其他承擔(dān)責(zé)任的男人或女人的幫助,才能放肆地去選擇自己的生活。
但假如社會上每個人都是“斯特里克蘭”,人類社會早就崩潰了。
說到這里,我引用一句網(wǎng)絡(luò)熱句“哪有什么歲月靜好,不過是有人替你負(fù)重前行”。
最后,我還想說的是,在義無反顧地追夢之前,請再三確認(rèn)自己是否真的是那塊“料”。
這是很現(xiàn)實的東西,你必須思考得一清二楚再行動。
人們常說“我喜歡”“我想”“我愛好”,可是如果將其變成工作甚至用一生持之以恒的修煉,百分之九十九的人都會退縮。
但我并不是在嘲笑大眾的庸碌,這算是一種負(fù)責(zé)任的表現(xiàn)。
平凡人接受自己的平庸,認(rèn)真地扮演好自己在社會中的角色,把“愛好”“樂趣”當(dāng)作忙碌生活夾縫中的閃光點,也是一種幸福最大化的方式。
當(dāng)然,你也不用擔(dān)心,真正卓爾不凡的人一定能沖破無處不在的禁錮在人類史上留下濃墨重彩的一筆。
至于他是誰,誰來支持他,他該怎么做,就交給老天爺對天才的召喚吧!