思特里克蘭德,一位證券交易行業(yè)從業(yè)者,兩個孩子的父親,賢妻良母的丈夫,中年人。
按理說,他的后半生可以以此為基礎(chǔ),規(guī)規(guī)矩矩的扮演好一個事業(yè)有成的父親和丈夫角色,想來日子過得豐裕而有余地。然而他卻違背了所有人的意愿。
金碧輝煌的工作場所,觥籌交錯的社交聚會,溫馨美滿的四口之家轉(zhuǎn)而變成骯臟廉價的小旅館,施舍粥湯的收容所,污穢難堪的貧民區(qū)。
西服革履的紳士淪落為衣不蔽體的流浪者,昔日可口的飯菜轉(zhuǎn)而換成每日的干面包,饑一頓飽一頓的日子成為生活的主流。
眾人視之為自甘墮落,他卻甘之如飴。旁人的看法,他已經(jīng)來不及顧慮了,因?yàn)槿松呀?jīng)走了一半了,每天在自以為是的日子里呆久了,再不聽從心中的指揮,就沒有時日了。
有人說,你背棄了你的家庭,你的女人為你生兒育女,然而你卻不能贍養(yǎng)她;你的一雙兒女需要父親的陪伴,才能養(yǎng)成和善的性格。顯然,你并不是一個道德高尚的人,然而你顧及不了了。誰也不是衛(wèi)道士,做不了上帝的使者。人的一生需要盡義務(wù),前半生已經(jīng)無私奉獻(xiàn)了,現(xiàn)在只想順著自己的心意。
靠內(nèi)心指引的人,毫不顧惜周圍看法的人,不受道德羈絆的人,對苦難坎坷不以為意的人,一個超脫于人世的人,一個遠(yuǎn)離人群的人。
月亮,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,在天上,恒定如一的月光淡淡地灑在人世間,是黑暗里的一點(diǎn)光。
縱橫馳騁的生活,浪跡天涯的旅途猶如絲絲點(diǎn)點(diǎn)的月光,透過壓抑的密不透風(fēng)的世俗生活,灑落在我們當(dāng)中。
站在道德的制高點(diǎn)評論他人或者審判自己是一件觸手可得,隨意而為的事情,然而聽從內(nèi)心的指引,放棄成功的世俗生活,過一種簡樸的生活確是可望可不可得的。
擺脫一切束縛吧,讓我們成為原原本本的那個人,就像思特里克蘭德一樣,再也沒有比一個人活成一部圣經(jīng)更無聊的事情了,再也沒有比當(dāng)?shù)赖驴8鼝盒牡氖虑榱?。聽從你的心吧,讓它去流浪,去恣肆,才是一?。