和一個(gè)外國朋友聊天,說我正在讀一本書,一個(gè)日本作家的書,中文的。朋友笑言,我在cheating. 他預(yù)設(shè)我在閱讀英文,因?yàn)闉榱颂岣哂⑽乃?,我在?jiān)持讀英文新聞。
我尷尬地說,我的生活還是以中文為主。雖然在新西蘭,但在家里和孩子說中文,在餐廳和中國朋友說中文,在學(xué)校也有中國同學(xué),只在有限的場合下需要說英文...
朋友理解地說:"Anyway, you are a Chinese." 我好奇地問他老婆(泰國人)的語言比例,他說泰語可能會(huì)比英文多一點(diǎn)。我瞬間有些釋然。"Yes. Anyway, I am a Chinese." 盡管我生活在新西蘭,但除了必要時(shí)刻講英文,我當(dāng)然可以在只有中國人的環(huán)境里講中文。
也許這是一個(gè)生活在多元文化環(huán)境中的常態(tài)。我已經(jīng)習(xí)慣了在超市或者商場,聽到各個(gè)族裔間說著自己的語言,然后也可以切換英文和其他族裔交流。你可以和不同膚色和發(fā)色的人交朋友,英文交流有些小問題,但也有豐富的文化載體給擴(kuò)展各自的文化認(rèn)知。
我會(huì)不斷提高英文水平和文化意識(shí),但也會(huì)安于在中文環(huán)境里使用中文,這也許也是一種自由吧!