每日一譯 20210420

【漢譯英中文部分節(jié)選】

1949年10月1日,中華人民共和國(guó)成立,中國(guó)人民從此站立起來(lái)、當(dāng)家做主,真正成為新國(guó)家新社會(huì)的主人。


【漢譯英英文部分節(jié)選】

The founding of the PRC on October 1, 1949, allowed the Chinese people to stand upright and become the true masters of the country.

2021年4月20日,星期二
今天,你真的努力了嗎?
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 我們知道范疇詞在漢譯英的時(shí)候經(jīng)常省譯,今天“高齋CATTI”帶大家看看有哪些高頻范疇詞省譯。 2019年6月CAT...
    高齋外刊雙語(yǔ)精讀閱讀 680評(píng)論 0 0
  • 【漢譯英中文部分節(jié)選】 中國(guó)減貧的實(shí)踐表明,與貧困作斗爭(zhēng),最重要的是勇氣、遠(yuǎn)見(jiàn)、責(zé)任和擔(dān)當(dāng)。只要有堅(jiān)定意志和決心并...
    瑞譯進(jìn)取閱讀 779評(píng)論 0 19
  • 【漢譯英中文部分節(jié)選】 全面貫徹黨的宗教工作基本方針,發(fā)揮宗教界人士和信教群眾在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的積極作用。 【...
    瑞譯進(jìn)取閱讀 274評(píng)論 0 10
  • 【漢譯英中文部分節(jié)選】 受全球疫情沖擊,世界經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重衰退,產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)循環(huán)受阻,國(guó)際貿(mào)易投資萎縮,大宗商品市場(chǎng)動(dòng)蕩。...
    瑞譯進(jìn)取閱讀 464評(píng)論 0 13
  • 【漢譯英中文部分節(jié)選】 我們要厲行國(guó)際法治,毫不動(dòng)搖維護(hù)以聯(lián)合國(guó)為核心的國(guó)際體系、以國(guó)際法為基礎(chǔ)的國(guó)際秩序。 【漢...
    瑞譯進(jìn)取閱讀 438評(píng)論 2 16

友情鏈接更多精彩內(nèi)容