
風雅頌
104原文匪風
匪風發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
譯文
那大風呼嘯起來旗帶飄蕩,那車兒飛奔起來轔轔作響?;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,心里陡然涌起無盡的憂傷。
那大風呼嘯而來左右回旋,那車兒飛奔起來轱轆響轉?;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,我心里無盡悲傷好不凄然。
哪位妙手烹制鮮美的河鯉?我愿為他當助手洗凈鍋底。哪位朋友準備西歸故鄉(xiāng)去?為我捎回一切安好的訊息。
注釋
⑴檜(kuài)風:即檜地的樂調。檜地在今河南鄭州、新鎮(zhèn)、滎陽、密縣一帶。
⑵匪(bǐ)風:那風。匪,通“彼”,那。
⑶發(fā):猶“發(fā)發(fā)”,風吹聲。
⑷偈(jié):疾馳貌。
⑸周道:大道。
⑹怛(dá):痛苦,悲傷。
⑺飄:飄風,旋風。這里指風勢疾速回旋的樣子。
⑻嘌(piāo):輕快貌。
⑼吊:悲傷。
⑽亨(pēng):通“烹”,煮。
⑾溉:舊說釋洗。聞一多《風詩類鈔》則以為溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵(xín):大鍋。
⑿懷:遺,帶給。好音:平安的消息

寫封信給你
欠之書語
匪風
清風釋懷書香中,天空破曉紅燭盡。
高山流水古來少,與君同在一清風。
2017/10/31星期二