說在前面的話:寒假的時(shí)候萌生翻譯浮生六記的念頭,本人專業(yè)非文學(xué)院的,所以翻譯有不當(dāng)之處還請(qǐng)指摘。高中畢業(yè)兩年多了,不碰文言文太久了已經(jīng)。文章潤(rùn)色還等翻譯完全部以后。
序
《浮生六記》這本書,我在城郡中的一處不引人注意的小攤看到,六記已經(jīng)缺了兩記,是作者的手稿。根據(jù)他寫的我推知作者姓沈,號(hào)三白,而他的名則已經(jīng)隱藏不知道了,訪遍城里沒有人知道他。武林葉桐刺史、潘麟生茂才、顧云樵山人、陶芑(qi)孫明經(jīng)等人,都閱讀文章后為之陶醉。寄給韜園王君看陽(yáng)湖管氏《浮生六記》題寫的六絕句,才知丟了的《中山紀(jì)歷》,原來曾經(jīng)到過琉球。書中寫的好的地方已經(jīng)被麟生標(biāo)注了。近僧即是麟生的自號(hào),并刻了個(gè)“浮生若夢(mèng),為歡幾何”的小印章,鈐(qian)于簡(jiǎn)端。
光緒三年七月七日,悟庵居士楊引獨(dú)自傳

冷攤:阿英《吃茶文學(xué)論》:"從城隍廟冷攤上買回的一冊(cè) 日本 的殘本《近世叢語(yǔ)》,里面寫得是更有趣了。
逸:有隱藏之意
示:有給……看之意
鈐:有車轄,鎖之意,古代鈐沒有印章的意思。簡(jiǎn)作為名詞僅有竹簡(jiǎn)之意,但此處譯為鎖在竹簡(jiǎn)的一端不合適,待考證。