
最近中國(guó)版《深夜食堂》火了,仿佛和朋友吃飯時(shí)不義憤填膺地吐個(gè)槽,都對(duì)不起烤串兒界的大哥大嫂。

在眾多吐槽聲中,吳昕的演技可以說(shuō)是重災(zāi)區(qū)。面對(duì)網(wǎng)友的質(zhì)疑,吳昕也還算是誠(chéng)懇地承認(rèn)了自己還有不足。

那蔡導(dǎo)演是怎樣回應(yīng)的呢?在專訪中,蔡導(dǎo)要為吳昕平反,并覺(jué)得她“演得很好”。

不僅如此,面對(duì)群眾的抨擊,蔡導(dǎo)依然對(duì)自己的作品很有信心:
“遭到觀眾對(duì)“泡面”的抨擊和失去信心后,大家對(duì)于緊隨其后播出的《魚松飯》也沒(méi)有保持良好的心態(tài)去感受和去聽(tīng)劇中的兩首歌?!安贿^(guò)沒(méi)關(guān)系,之后還有機(jī)會(huì)?!闭f(shuō)完,蔡導(dǎo)還是進(jìn)行了一番自我平復(fù),他的確有這樣的信心在。”

小碗不禁想到,身邊有很多優(yōu)秀的女青年,她們往往人美心善、勤奮誠(chéng)懇,卻總是在不經(jīng)意間流露出一絲自卑,覺(jué)得自己很普通;而一些各方面都平平的男青年,卻總是表現(xiàn)出“老子天下第一”的俠客氣魄,言談舉止都帶著迷之自信。

你可能感覺(jué)到了,男性和女性在自信心上是有很大差別的。這份深藏于心的不自信感造成的后果,可能就是這個(gè)詞。
albatross
/??lb??tr?s/
something or someone you want to be free from because that thing or person
is causing you problems, frustration or guilt
n. 枷鎖,沉重負(fù)擔(dān)
1
起源
albatross原意是一種叫“信天翁”的海鳥(niǎo),又白又胖萌萌噠。

“你好,我們就是信天翁?!?/p>
為了讓大家更好地記住這個(gè)詞的拼寫,小碗做了一張圖,拿走不謝。

為什么自由自在的一只albatross會(huì)被引申為“沉重的枷鎖”呢?就是因?yàn)檫@個(gè)人寫的一首長(zhǎng)詩(shī)。

18世紀(jì)末,26歲的浪漫詩(shī)人柯勒律治寫了一首優(yōu)美又黑暗的長(zhǎng)詩(shī)。詩(shī)中描繪了一個(gè)老水手的神奇經(jīng)歷。
很久很久以前,albatross是航海者的保護(hù)神,但某天一位水手射殺了一只albatross,從此那艘船便受到了詛咒,星光黯淡、恐懼蔓延、磷火四濺、船員暴斃。于是,幸存船員們?yōu)榱藨土P那位水手,把a(bǔ)lbatross的尸體掛在他的脖子上,成為了他心頭永遠(yuǎn)揮之不去的沉重負(fù)擔(dān)。

小碗悄悄告訴你,albatross這個(gè)單詞指“沉重負(fù)擔(dān)”時(shí),是一個(gè)比較正式的高(zhuang) 端 (bi) 詞 (shen) 匯 (qi) ,這個(gè)詞一出口大家就能知道你是個(gè)文化銀兒。

2
用法
如果一件東西或者一個(gè)人阻礙了你前進(jìn)的腳步,讓你感到無(wú)法逃脫,因而承受了無(wú)盡的精神負(fù)擔(dān),那它/他就是an albatross了。
an albatross (around one's neck) 某人的沉重包袱
Her family becomes an albatross around her neck.(她的家人成為了她沉重的包袱。)

Her team members see her as an albatross who could make them lose the game.(隊(duì)友們把她視為讓他們輸?shù)舯荣惖某林刎?fù)擔(dān)。)
The house prices can be seen as an albatross around young people's necks, driving them to abandon their dreams.(房?jī)r(jià)是年輕人的沉重枷鎖,迫使他們放棄夢(mèng)想。)

3
詞語(yǔ)延伸
我們言歸正傳,男性和女性在自信心方面真的存在差異嗎?
美國(guó)人做了一項(xiàng)調(diào)查,他們采訪了很多精英女性,發(fā)現(xiàn)在男女之間存在一個(gè)鴻溝,他們稱之為“confidence gap”。相比于男性,女性往往會(huì)覺(jué)得自己的能力沒(méi)有男性強(qiáng)。英國(guó)的一項(xiàng)調(diào)查也顯示,一半的女性管理者對(duì)自己的工作表現(xiàn)表示懷疑,而只有不到三分之一的男性會(huì)這么想。
這種不自信感可以說(shuō)是an albatross around women's necks,它深藏在很多女性心中,即使非常成功的人也往往如此。

打過(guò)全明星賽的女籃運(yùn)動(dòng)員Monique Currie被問(wèn)及男女自信差別的時(shí)候說(shuō),很多男籃的替補(bǔ)隊(duì)員很久都無(wú)法上場(chǎng)比賽,但他們的自信程度不輸給隊(duì)里任何明星球員;然而在女籃,情況完全不是這樣。

35歲的華裔女性Clara Shih(史宗瑋)是一位成功的社交網(wǎng)站創(chuàng)始人,也是星巴克董事會(huì)成員之一。如此優(yōu)秀的她,在斯坦福大學(xué)讀計(jì)算機(jī)專業(yè)時(shí)GPA全班最高,但她卻會(huì)覺(jué)得自己的成就很不真實(shí),“felt like an imposter”(覺(jué)得自己好像是冒名頂替的學(xué)霸)。

類似的情況還出現(xiàn)在Facebook的首席運(yùn)營(yíng)官Sheryl Sandberg身上。她曾任美國(guó)財(cái)政部辦公廳主任,被《時(shí)代》雜志評(píng)為全球最有影響力的人物之一,然而她卻說(shuō):“There are still days I wake up feeling like a fraud, not sure I should be where I am.”(有時(shí)候我一覺(jué)醒來(lái),覺(jué)得自己像個(gè)騙子,不確定自己是不是應(yīng)該待在現(xiàn)在的位置。)

The lack of confidence becomes an albatross around many women's necks through their lives. 自信差異,極大地阻礙了女性的職業(yè)發(fā)展。
女性心底的albatross盤旋在畢業(yè)找工作時(shí)。在美國(guó)卡耐基梅隆大學(xué)的一位經(jīng)濟(jì)學(xué)教授發(fā)現(xiàn),商學(xué)院的學(xué)生畢業(yè)找工作時(shí),男性率先開(kāi)口問(wèn)工資的比率是女性的四倍。不僅如此,男性平均認(rèn)為他們的年薪應(yīng)該在八萬(wàn)美元左右,而女性認(rèn)為自己的年薪應(yīng)該在6萬(wàn)美元甚至更少。

不自信的albatross也盤旋在工作取得一定成就時(shí)。惠普公司的一項(xiàng)人事調(diào)查顯示,女性只有在100%達(dá)到升職標(biāo)準(zhǔn)的時(shí)候,才會(huì)申請(qǐng)升職。而男性在僅僅達(dá)到60%的升職標(biāo)準(zhǔn)時(shí),就跑去找老板要求升職了。

因此,每當(dāng)面臨挑戰(zhàn)的時(shí)候,女性心底的albatross就會(huì)拍拍翅膀,不自信占了上風(fēng),決定選擇放棄。而過(guò)高估計(jì)自己能力的男性,內(nèi)心OS卻是:I'm awesome. Who wouldn't want me?

當(dāng)然,男性也會(huì)有不自信的時(shí)候,但他們的不自信很少會(huì)阻礙他們?nèi)ビ犹魬?zhàn)。
康奈爾大學(xué)的兩位心理學(xué)家就做過(guò)這樣一個(gè)調(diào)查,被試們回答了10道科學(xué)方面的問(wèn)題,心理學(xué)家問(wèn)“你覺(jué)得你能拿多少分呢?”,結(jié)果女性預(yù)測(cè)自己能得5.8分,而男性認(rèn)為自己能得7.1分。
然而真相是,女性分?jǐn)?shù)7.5,男性7.9,差別微乎其微。得知了自己的分?jǐn)?shù),心理學(xué)家又問(wèn)他們?cè)覆辉敢鈪⒓右粋€(gè)科學(xué)有獎(jiǎng)知識(shí)競(jìng)賽,結(jié)果男性參加率是79%,而女性的參加率只有49%。女性的能力明明和男性相差無(wú)幾,但不自信的albatross卻讓她們害怕挑戰(zhàn)。

自信是一種才能。很多情況下,缺乏自信的能力會(huì)讓你錯(cuò)失很多機(jī)會(huì)。那到底怎么做,才能把掛在脖子上的albatross摘掉?
社會(huì)塑造了你不夠優(yōu)秀的錯(cuò)覺(jué),不要讓他們得逞。當(dāng)你覺(jué)得自己不夠優(yōu)秀時(shí),要深刻知道:比你差的,大有人在。真的,你已經(jīng)很優(yōu)秀了。
你不需要等到一切盡善盡美時(shí)再去行動(dòng)。當(dāng)你想?yún)⒓右粋€(gè)比賽,不要等準(zhǔn)備到100%再去報(bào)名。當(dāng)你對(duì)一個(gè)男生有好感,不要等到100%確定他也喜歡你時(shí)再出手,大膽試著多多和他接觸。一切并沒(méi)有你想象得那么可怕。

文章中出現(xiàn)的單詞你都認(rèn)識(shí)了嗎?
albatross /??lb??tr?s/ n. 枷鎖,沉重負(fù)擔(dān)
an albatross around one's neck 某人的沉重負(fù)擔(dān)