So often, when I'm alone with my thoughts,
常常,當(dāng)我一個人獨想,
I feel your presence enter me
你總會來到我的心上,
like the morning sun's early light,
就像清晨的陽光,
filling my memories and dreams of us
灑滿我記憶的墻,
with a warm and clear radiance.
溫暖清澈熠熠閃光。
You have become my love, my life,
你是我的寶貝,我的生命,
and together we have shaped our world
我們一起共鑄未來,
until it seems now as natural as breathing.
已經(jīng)成為對方的命脈。
But I remember when it wasn't always so -
曾經(jīng)我們也有磕磕絆絆,
times when peace and happiness seemed more like intruders in my life than
安寧和幸福很少青睞,
the familiar companions they are today;
而今它們已是親密的侶伴。
times when we struggled to know each other,
曾經(jīng)我們努力相互了解,
but always smoothing out those rough spots
努力把種種不快舒緩,
until we came to share ourselves completely.
直到我們完全接受對方的一天。
We can never rid our lives entirely
我們從不完全
of sadness and difficult times
將悲傷和困難驅(qū)散,
but we
只要齊心協(xié)力
can understand them together, and grow
就可以排除萬難。
stronger as individuals and as a loving couple.
我們既能堅強獨立又能結(jié)成連理,
If I don't tell you as often as I'd like,
而我卻很少告訴你,
it's because I could never tell you enough -
因為語言難以企及
that I'm grateful for you
我對你的感激。
sharing your life with mine,
謝謝你陪我一起!
and that my love for you will live forever.
我對你的愛永不停息!
后記:不論語言之間有多大差異,“愛”是永遠(yuǎn)相同的主題,減少著語言的差距。只要把自己的領(lǐng)悟和經(jīng)歷帶進(jìn)詩句,你就可以和作者心有靈犀,詩意就會自然而然從心靈流露到眼底。
“本譯文僅供個人研習(xí)、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章?!?/b>