「翻譯專題 | 比賽」-試譯木心《從前慢》

車 馬 郵件都慢

從前慢

木心


記得早先少年時

大家誠誠懇懇

說一句 是一句


清早上火車站

長街黑暗無行人

賣豆?jié){的小店冒著熱氣


從前的日色變得慢

車,馬,郵件都慢

一生只夠愛一個人


從前的鎖也好看

鑰匙精美有樣子

你鎖了 人家就懂了


譯者:Cherry好姑娘

譯文:

Slow Old Days

Remember the days when we were young,

Everyone was simple, the days were long,

What people meant was what they said alone.


A train station before twilight, shining;

A long street without pedestrians in the dark, sleeping;

At the soy-milk shop, the warm vapor rising.


The sun in old days went slowly,

Carriage, horse, mail all went slowly,

So slowly, that the whole life was only enough for the one.


Even the lock in old days was good-looking,

The key was exquisite by special-designing,

Once you locked it,

Everyone knew it.

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容