今天開始,RE正式開始上線,跟大家分享奇妙的英文世界。
RE=Robert's English =Radish English? (蘿卜,補(bǔ)氣,土人參,給廣大英語學(xué)習(xí)者補(bǔ)氣提勁)

圖片發(fā)自簡書App
現(xiàn)在的孩子網(wǎng)絡(luò)化生存,越來越“我行我素”,那么如何用英文來表達(dá)這個含義比較好呢,不妨試試這個短語組合:Loose cannon
Loose canon 正好恰如其分地描述了那種思想上不受約束,行為上不計(jì)后果的人。
loose /lu?s/? adj. 不受束縛的、不受約束的
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? v. 釋放、松開、放開
cannon /?k?n?n/ n. 加農(nóng)炮、大炮(軍迷們的最愛,火力強(qiáng)大)
較勁:
關(guān)于Loose cannon這個短語最早可能出現(xiàn)在19世紀(jì)。當(dāng)時在打仗的時候,戰(zhàn)船上的火炮難以很好地固定,極其容易失控,就會在甲板上滾來滾去,非常危險。慢慢地,英語國家就用這個短語來描述我行我素的人了。
您是這樣的人嗎?千萬不要這樣,因?yàn)榭赡軙徽腥舜娻?
舉例說明:Don't hire him, he is a loose cannon.
千萬不要雇用他這樣我行我素的人。