
我走在漸綠的山坡。
草地、草地里的小花,
兒童插畫(huà)一般。
迷蒙的天空已經(jīng)變藍(lán),
周?chē)荷降木吧陟o寂中展現(xiàn)。
似乎不曾有過(guò)寒武紀(jì)、志留紀(jì),
不曾有過(guò)對(duì)著危崖吼嘯的巖石、
拱起的深淵,
不曾有過(guò)火焰升騰的夜晚、
黑云壓頂?shù)陌讜儭?/p>
似乎平原不曾突入這里,
伴著那致命的高燒、
冰冷的顫抖。
似乎大海只在別處翻騰,
切地為岸。
現(xiàn)在是當(dāng)?shù)貢r(shí)間九點(diǎn)三十。
萬(wàn)物各得其所,互敬無(wú)犯。
深谷里的小溪扮成小溪的樣子。
小路扮成小路,從永遠(yuǎn)到永遠(yuǎn)。
森林化裝成永不枯落的森林;
上空的飛鳥(niǎo)出演飛鳥(niǎo)的角色。
此刻是無(wú)數(shù)片刻中的一刻,
受邀駐足于塵世。
目力所及之處,全為之
統(tǒng)轄。
本文作者:維斯瓦娃·辛波絲卡
維斯瓦娃·辛波絲卡(Wislawa Szymborska,1923-2012),波蘭女作家,同時(shí)也是位杰出的翻譯家,將許多優(yōu)秀的法國(guó)詩(shī)歌翻譯成波蘭語(yǔ),并于1996年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),其詩(shī)作被稱為“具有不同尋常和堅(jiān)韌不拔的純潔性和力量”。有《一見(jiàn)鐘情》,《呼喚雪人》等著作。她是第三個(gè)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的女詩(shī)人(前兩位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉爾和一九六六年德國(guó)的奈莉·薩克斯),第四個(gè)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的波蘭作家。