飛鳥集——譯其十

-One sad voice has its nest among the ruins of the years.

It sings to me in the night, “I loved you.”

-縱使結局不甚完美

可是親愛的,不要懷疑

我愛你這件事

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,872評論 0 10
  • 無心劍按:翻譯《飛鳥集》,灌注了我的熱情。一向喜歡泰戈爾的作品,而翻譯需要字斟句酌,因此,想借此機會,更深地體味他...
    無心劍閱讀 5,540評論 12 4
  • 裝修是一件勞心費神的事,因為裝修是一個系統(tǒng)工程,水電工、木工、油漆工、泥工,每個環(huán)節(jié)都不能稍有疏忽。但如果選擇了一...
    設計生活家閱讀 395評論 0 2
  • 應小盆友的要求今天依然要去盤龍江,好呀,走吧!身體動起來,帶動心靈也一起靈動起來。 三個小伙伴意...
    蕙心紈質閱讀 306評論 0 2
  • 周六因為一些工作需要完成,早早的收拾完去廠里辦公,帶著你一起,在廠里你開始寫作業(yè),我在辦公,雖然大部分作業(yè)...
    周弼城媽媽閱讀 284評論 0 2

友情鏈接更多精彩內容