[譯]丁靈《大師畫(huà)家》

?inh Linh


大師畫(huà)家

【越南/美國(guó)】丁靈? ? 陳子弘 譯

一個(gè)所謂的大師畫(huà)家
用一種隱形的顏料畫(huà)畫(huà),
一是超級(jí)貴,二是買主都
來(lái)自中國(guó),故他那些所謂的
杰作你卻根本不可能見(jiàn)到
而太過(guò)愚蠢如我者,不管怎么說(shuō),
要感激這些,它們是看得見(jiàn)的嘛。

其實(shí)啊,他慫,就像其他人一樣。
他胡亂吃過(guò)一日三餐,他會(huì)
在一幅畫(huà)布上勞作好幾個(gè)月,
拼盡巨量的精力
還有肉身能量,且不說(shuō)
多得駭人的隱形油彩,
炮制一件無(wú)害的東西或者,
充其量一堆令人相當(dāng)討厭的垃圾。

這你不能怪他。他的視力很差,
他的運(yùn)動(dòng)協(xié)調(diào)性很差,他的
藝術(shù)史見(jiàn)識(shí)令人尷尬,他思維貧乏,
激情在零度以下??粗掀陪俱驳男δ?。
總之,他就是個(gè)拿調(diào)色刀的白癡,
就像其他人一樣,但是孩子啊,他會(huì)畫(huà)么!


詩(shī)人簡(jiǎn)介:丁靈(Linh Dinh,越南語(yǔ):?inh Linh)當(dāng)代越南裔美國(guó)詩(shī)人、小說(shuō)家、翻譯家和攝影師, 1963年出生于越南南方西貢市,1975年赴美,居費(fèi)城,2018年回遷越南。出版有6部英語(yǔ)詩(shī)集、1部越語(yǔ)詩(shī)集、英文小說(shuō)3部(其中短篇小說(shuō)集《血與皂》分別被譯為日語(yǔ)和意大利語(yǔ))以及譯著和編著多部書(shū)籍。他用越南語(yǔ)翻譯了許多外國(guó)詩(shī)人的作品,也把許多越南詩(shī)人和小說(shuō)家介紹到英語(yǔ)世界。


The Master Painter

Linh Dinh

A so-called master painter
Painted with an invisible paint,
Super expensive, special ordered
From China, so all of his so-called
Masterpieces are invisible to you
And me, who are too stupid, anyway,
To appreciate them, were they visible.

Actually, he sucked, like the rest of them.
Skipping breakfast, lunch and dinner, he’d
Labor for many months on a single canvas,
Expending a heroic amount of mental
And physical energy, not to mention
Obscene amounts of invisible paint,
To produce a piece of innocuous or,
At best, fairly obnoxious garbage.

You can’t blame him. His eyesight was bad,
His motor coordination poor, his knowledge
Of art history rudimentary, his mind average,
His passion zero. Look at his wife’s wan smile.
In short, he was just an idiot with a palette knife,
Like the rest of them, but, boy, could he paint!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,872評(píng)論 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    網(wǎng)事_79a3閱讀 12,987評(píng)論 3 20
  • Chapter 1 In the year 1878, I took my degree of Doctor of...
    foxgti閱讀 4,118評(píng)論 0 6
  • 清澈的人過(guò)著清澈的生活。 寧愿躲在一棵梧桐下寫(xiě)著潦草的書(shū)信, 也不會(huì)焦急的等著遠(yuǎn)方的到來(lái)。 清澈的人憐惜隙間的花。...
    不美好先生閱讀 352評(píng)論 1 5
  • 清晨起來(lái)在戶外運(yùn)動(dòng),遇到這一朵嬌艷的小花。 她生長(zhǎng)的土地并不肥沃,干涸到有點(diǎn)開(kāi)裂。并不油綠的葉子中間夾雜著幾片黃色...
    林多多1995閱讀 244評(píng)論 1 2

友情鏈接更多精彩內(nèi)容