莊子·大宗師(雅譯)
續(xù)
子祀、子輿、子犁、子來(lái)四人論道:
“誰(shuí)能以無(wú)為頭顱,
以生為脊梁,以死為尾骨,
誰(shuí)能知死生存亡為一體的,
我們便與之友?!?/p>
四人相視而笑,
莫逆于心,相契相合,
于是相與結(jié)為好友。
不久子輿有病,子祀前往問候。
他說(shuō):“偉大啊造物者,
將我變?yōu)槿绱司袛佒耍?/p>
子輿腰彎背駝,
五臟血管向上,
面頰隱于臍下,
肩膀高過(guò)頭頂,
頸后發(fā)髻朝天。”
陰陽(yáng)二氣凌亂而不調(diào)和,
可是他心中閑逸若無(wú)事,
他蹣跚而至井邊,
照見自己的影子說(shuō):
“哎呀,造物又變我為拘攣之人。”
子祀說(shuō):“你嫌惡?jiǎn)???/p>
子輿說(shuō):“不,我為何厭惡?
假使將我的左臂化作雞,
我就因此用它來(lái)報(bào)曉;
假使將我的右臂變作彈丸,
我就因此用它打斑鳩烤了吃;
假使將我的尻骨變作車輪,
將我的精神變?yōu)轳R,
我就因此乘它而行,
豈用更換車架!
再說(shuō)人之所以得生,適時(shí)而已;
逝去,順時(shí)而已。
安適時(shí)序順應(yīng)變化的人,
哀樂之情不能侵入身心,
此乃古來(lái)所謂天然解脫。
那些不能自求解脫的人,
是因外物而郁結(jié)束縛。
人與物不能勝天由來(lái)已久,
我又有何嫌惡的呢?”
莊子·大宗師(原文)
子祀、子輿、子犁、子來(lái)四人相與語(yǔ)曰①:“孰能以無(wú)為首,以生為脊,以死為尻②,孰知死生存亡之一體者,吾與之友矣?!彼娜讼嘁暥Γ嬗谛?,遂相與為友。俄而子輿有病,子祀往問之③。曰:“偉哉夫造物者,將以予為此拘拘也④!曲僂發(fā)背⑤,上有五管,頤隱于齊,肩高于頂,句贅指天⑥?!标庩?yáng)之氣有沴⑦,其心間而無(wú)事,跰鮮而鑒于井⑧,曰:“嗟乎!夫造物者又將以予為此拘拘也!”子祀曰:“女惡之乎⑨?”曰:“亡⑩,予何惡!浸假而化予之左臂以為雞?,予因以求時(shí)夜?;浸假而化予之右臂以為彈,予因以求鴞炙?;浸假而化予之尻以為輪,以神為馬,予因而乘之,豈更駕哉?!且夫得者,時(shí)也?;失者,順也。安時(shí)而處順,哀樂不能入也。此古之所謂縣解也?,而不能自解者,物有結(jié)之?。且夫物不勝天久矣,吾又何惡焉?!”
【注釋】
①子祀、子輿、子犁、子來(lái):皆寓言人物。
②尻(kāo):脊梁骨端。
③問:探問。
④拘拘:形容身體拘攣不申。
⑤曲僂發(fā)背:意謂腰背曲僂。
⑥句贅:發(fā)髻。
⑦沴(lì):凌亂。
⑧跰鮮(piánxiān):蹣跚。
⑨女:同“汝”。惡(wù):厭惡,討厭。
⑩亡:無(wú),沒有。
?浸假:假如。
?時(shí):動(dòng)詞,報(bào)時(shí),即雞鳴報(bào)晨。
?彈:彈弓。鴞炙:炙烤之鳥肉。
?更:更改,改換。
?得:意謂“生”,與下文“失”相對(duì)。時(shí):時(shí)運(yùn)。
?縣解:天然解脫。縣同“懸”。
?結(jié):糾結(jié),郁結(jié)。
?物:人與物。