讀了一本書《設(shè)計詩》。
書中的這種創(chuàng)作形式在國外叫做 Concrete Poetry,直譯的話,應(yīng)該是“有形詩”。作為一種既有文字又有設(shè)計的體裁,二者都要做得好,才是優(yōu)秀的作品。
第一個層次:
文字和圖案都有,但都比較簡單,文字不能稱之為詩,圖案也不能稱之為設(shè)計。這其實就是一種好玩的抖機(jī)靈了,寫寫畫畫,可以作為平時的消遣游戲是不錯的。

用圖案教英文
第二個層次:
文字或圖案,其中之一做的好,而另一種欠缺。能做到這樣,已經(jīng)是不錯的作品了,《設(shè)計詩》書中有有些是可以做到的,讓人深思或者讓人會心一笑。似乎,我所看到的作品中,設(shè)計做得好的,比文字好的要多一些。
文字不錯:

圖片發(fā)自簡書App
設(shè)計不錯:

圖片發(fā)自簡書App
Lazy Jane

圖片發(fā)自簡書App
第三個層次:
文字可以稱為詩,圖案也可以稱為設(shè)計,這是最優(yōu)秀的作品??上В@種作品很少,似乎優(yōu)秀的詩人都不去做視覺設(shè)計,而優(yōu)秀的設(shè)計師也不多用文字。因此可以看出,這種創(chuàng)作形式其實還離主流創(chuàng)作有些遠(yuǎn)。
眼淚

圖片發(fā)自簡書App
好在,順藤摸瓜找到了一個國外的作家 Shel Silverstein,很喜歡他的畫風(fēng),文字也詩意。

圖片發(fā)自簡書App
來自《Falling Up》
Shel Silverstein / 2006 / HarperCollins
嗯,想做一個會畫畫的詩人。