《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》精讀23: big, incumbent companies take on big tech

Conventional firms have at last got their technology act together

ACCORDING to Ginni Rometty, IBM’s boss,?the digital revolution has two phases.?In the first, Silicon Valley firms make all the running as they create new markets and?eviscerate?weak firms in sleepy industries. This has been the story until now. Tech firms have captured 42% of the rise in the value of America’s stock market since 2014 as investors forecast they will win an ever-bigger share of corporate profits. A new, terrifying phrase has entered the lexicon of business jargon: being “Amazoned”.

The second phase favours the incumbents, Ms?Rometty believes, and is starting about now. They summon the will to adapt, innovate to create new, digital, products and increase efficiency. The schema is plainly self-serving. IBM is itself fighting for survival against cloud-based tech rivals and most of its clients are conventional firms. Yet she is correct that incumbents in many industries are at last getting their acts together on technology.

eviscerate: to take out the internal organs of (an animal): disembowel

科技革命兩大階段:第一階段是眾多科技寡頭冒出,占領(lǐng)美國(guó)股票市場(chǎng)42%;第二階段是和亞馬遜斗起來(lái),IBM等也在和眾多客戶一起,在追在趕,奔上這輛科技快車


Enough time has elapsed for even the dopiest to see the threat.?It is 11 years since Netflix began streaming video and five since Tesla unveiled the Model S. The evisceration by tech firms of some mid-sized businesses, such as department-store retail, has concentrated minds. Lagging share prices have helped. In 2017 Ford fired its boss, Mark Fields, despite near-record profits. Its board concluded he was?complacent?about technological change.

Taking a sample of America’s 20 most valuable non-tech firms, 14 now have a digital dimension to their strategies.Some blue-chip firms are mixing fashionable cocktails of e-commerce, big data and artificial-intelligence (AI) initiatives. But others are making comprehensive, multi-billion-dollar bets. General Motors is developing a suite of electric and autonomous vehicles. Walmart is in the midst of a massive online shopping push. Investors view such initiatives as central to these firms’ prospects.

第一句話繼續(xù)保持雜志的刻薄風(fēng):那么多年過(guò)去了,即使最蠢最笨的那些企業(yè)都意識(shí)到危機(jī)了... 守舊的行業(yè)被淘汰,連福特的CEO都被炒了,即使利潤(rùn)接近歷史最高,原因是他不擁抱科技變革,守舊!

complacent: satisfied with how things are and not wanting to change them


A round of mergers and acquisitions has kicked off as firms respond to the threat from Silicon Valley. On December 14thWalt Disney said it would spend $66bn buying most of 21st Century Fox. One motivation for the deal is to?counter the menace of streaming video services, most notably those of Netflix and Amazon. In 2019 Disney will stop distributing new films through Netflix and launch its own streaming services. On December 12th Westfield and Unibail, a pair of huge operators of shopping malls, joined forces with two main aims: to bulk up in response to e-commerce and to build a global brand with a digital presence.

Incumbents have lots going for them. They own 80% of the commercial world’s data, as Ms Rometty has noted. If AI is set to change civilisation by using data to make better decisions, most of the historical data-sets about, say, jet-engine performance or clothing supply chains belong to established firms, beyond the reach of Amazon and Facebook.Incumbents have vast resources: among S&P; 500 firms, their total cashflow is four times that of tech firms’ and 18 times what venture capitalists invest each year.

menace: a dangerous or possibly harmful person or thing

很多大公司都在并購(gòu)或者合并,就是為了和科技寡頭競(jìng)爭(zhēng),這些寡頭擁有著80%的商業(yè)信息,現(xiàn)金流大到令人驚訝


Established giants also enjoy barriers to entry such as strong brands and lobbying skills, the latter being especially?crucial in America’s money-driven political system.?Also on December 14th, American regulators abolished “net neutrality” rules requiring telecoms carriers to treat all internet traffic equally—a victory for conventional telecoms and cable firms. Silicon Valley faces a global regulatory “techlash” over issues such as privacy and tax.

A typical approach by conventional firms is a blend of bolt-on acquisitions of startups and organic investment in new technologies.?GM has invested in Lyft, a ride-sharing firm, and developed electric engines. On December 13th, Target, which operates discount stores, bought Shipt, an online-delivery platform. Walmart has bought Jet.com, an e-commerce firm. Western banks have been busy buying fintech firms, although the cleverest incumbents in finance are Asian. Ping An, a Chinese insurance firm, has 265 musers for its app. DBS, South-East Asia’s biggest lender, has set up online banks in both India and Indonesia.

美國(guó)政治制度是金錢驅(qū)動(dòng)的,這句話也是夠直白的了

這些傳統(tǒng)大企業(yè)怎么進(jìn)入科技快車呢? 其中一個(gè)方法就是買那些創(chuàng)業(yè)公司來(lái)補(bǔ)自己的短板,通用公司買了Lyft(共享汽車公司?),老牌零售商Target買了Shipt(網(wǎng)上快遞?),沃爾瑪買了Jet(以前寫(xiě)過(guò)一篇沃爾瑪和亞馬遜競(jìng)爭(zhēng)的有提到),銀行企業(yè)都在買科技公司...


A few firms are opting for huge deals. On December 3rd CVS, a drugstore and health-care benefits manager, said it would pay $77bn for Aetna, a health-insurance company. The idea is to?bulk up and lock in customers before Amazon enters the business of selling medicines. Within the tech industry, IBM is not the only mature firm trying to adapt. In March Intel bought Mobileye for $15bn—it specialises in chips and software for driverless cars.

Conventional wisdom says incumbent firms are?timid?about technological change, scared to cannibalise profits and?trapped in an unimaginative mindset.?In 1997 Clayton Christensen laid out this view in“The Innovator’s Dilemma”. Kodak, which folded after failing to see that camera film would become obsolete, is the classic example. Yet for every Kodak there is a Marconi, that goes too far, too fast. Formerly called GEC, it was Britain’s largest industrial firm in the 1990s but collapsed after wrecking its balance-sheet with acquisitions of fashionable but flaky tech firms in 1999.

上一段則是反對(duì)的聲音了,部分人則說(shuō)大家對(duì)科技能帶來(lái)的改變太樂(lè)觀了,有時(shí)候走的太快,反而會(huì)翻車,案例就是看Kodak和另外一個(gè)GEC公司


The stakes get higher

A few firms have already been?indisciplined. John Flannery, General Electric’s new boss, has axed some digital projects after judging them extravagant. But no one is yet making?existential wagers. Taking a sample of eight incumbents, on average their digital initiatives are worth 14% of the size of the firm (using a range of metrics, including sales, investment and market value). So for example, e-commerce eats up only a fifth of Walmart’s investment budget. Even Disney-Fox’s existing initiatives are small. Hulu, a streaming service that it will control, makes losses equivalent to less than a tenth of its parents’ annual spending on content.

Conventional firms’ digital bets will only grow larger, as more bosses note the rising share prices of pioneers such as Walmart and GM. Overall this makes sense, even if plenty of companies make an utter hash of things.?For large incumbents, in 2018 digital strategy will stop being about trendy experiments and start being a matter of life and death.

這些傳統(tǒng)大企業(yè)在digital的投資其實(shí)不算很多,和他們?cè)镜臉I(yè)務(wù)所占的成本比起來(lái)算不了什么

2018年這些公司的digital戰(zhàn)略則不是玩一下,實(shí)驗(yàn)一下的了,是關(guān)乎生死存亡的問(wèn)題!


總結(jié): 商場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng),拼的就是魚(yú)死網(wǎng)破。作為普通人的我們,該怎么在這個(gè)浪潮中成就自己?

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Results

Lexile?Measure: 1100L - 1200L

Mean Sentence Length: 15.34

Mean Log Word Frequency: 2.96

Word Count: 982

這篇文章的藍(lán)思值是在1100-1200L, 適合英語(yǔ)專業(yè)大二的水平學(xué)習(xí),應(yīng)該是經(jīng)濟(jì)學(xué)人里屬于普通難度,英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)第一篇閱讀也差不多這個(gè)級(jí)別


使用kindle斷斷續(xù)續(xù)地讀《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》三年,發(fā)現(xiàn)從一開(kāi)始磕磕碰碰到現(xiàn)在比較順暢地讀完,進(jìn)步很大,推薦購(gòu)買!點(diǎn)擊這里可以去亞馬遜官網(wǎng)購(gòu)買~

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容