原創(chuàng): 我是小F? FT每日英語? 今天
星巴克正面對長期盈利增長預期下滑的情況,其首席執(zhí)行官約翰遜稱,從與阿里巴巴在中國的合作中“學到了大量有關外賣的經驗”。
Screenshot: FTChinese
Starbucks is teaming up with Uber to offer coffee delivery from 2,000 of its US outlets as it pushes for new sources of sales in its domestic market in the face of declining expectations for long-term earnings growth.
星巴克(Starbucks)將聯(lián)手優(yōu)步(Uber),為其美國2000家門店提供咖啡外賣服務。在面對長期盈利增長預期不斷下滑的情況下,星巴克正在美國國內市場努力尋求新的銷售源。
① outlet [?a?tlet] n. 出口,排放口;銷路;經銷店
例句:The business has 34 retail outlets in this state alone. 那家商號僅在本州就有34個零售店。
Kevin Johnson, chief executive, said in an interview that Starbucks was mimicking in the US the kind of delivery partnership it recently launched in China with Alibaba. In China, it offers delivery in 30 cities, having launched only three months ago.
星巴克首席執(zhí)行官凱文?約翰遜(Kevin Johnson)在接受采訪時表示,星巴克正在美國效仿最近與阿里巴巴(Alibaba)在中國合作推出的外賣服務。該服務推出僅3個月,現(xiàn)在星巴克在中國30個城市提供咖啡外賣服務。
“We’ve learned a tremendous amount about delivery and we’re now applying those learnings here in the US,” he said.
他稱:“我們學到了大量有關外賣的經驗,現(xiàn)在我們將把這些經驗應用到美國。”
② mimic ['m?m?k] v. 模仿;模擬? n. 效顰者,模仿者;仿制品;小丑? adj. 模仿的,模擬的;假裝的 [ 過去式 mimicked 過去分詞 mimicked 現(xiàn)在分詞 mimicking ]
例句:He could mimic anybody, and he often reduced Isabel to helpless laughter. 他可以模仿任何人,而且經常逗得伊莎貝爾情不自禁地大笑。
Photo credit: Getty Images
The push into coffee delivery is Starbucks’ latest initiative to reinvigorate growth in the US, following an aggressive expansion that has taken its global coffee shop count to almost 30,000.
進軍咖啡外賣服務是星巴克最近推出的旨在重振在美業(yè)績增長的舉措之一。此前星巴克積極擴張,使其在全球范圍的咖啡店接近30000家。
③ reinvigorate [ri??n'v?g?re?t] v. 使再振作;使復興
例句:I hope I can reinvigorate his career, because a couple of years ago I thought he was one of the best defenders in the country. 我希望他的職業(yè)生涯可以重新煥發(fā)光彩,因為幾年前我就覺得他是本國最佳的后衛(wèi)之一。
Challenges include delivering the coffee at the right temperature, although Mr Johnson said that in China it was “very close” to being as hot upon delivery as it would be in a café.
咖啡外賣服務面臨的挑戰(zhàn)包括外賣咖啡的溫度要合適,盡管約翰遜稱在中國外賣的咖啡“非常接近”在咖啡館里的熱度。
Photo credit: Getty Images
The tie-up with Starbucks is a win for Uber as the ride-hailing company prepares to launch on the stock market next year. Uber has held up its Eats division as an example of how it can diversify its business into new markets and new lines of revenue — and support a public valuation that bankers believe could exceed $100bn.
在優(yōu)步準備于明年上市之際,它與星巴克的合作無疑是一大利好。優(yōu)步將旗下的優(yōu)食(Uber Eats)作為其推動業(yè)務多樣化并開拓新市場和新收入源的范例——并且支撐了其上市估值,銀行人士認為估值可能超過1000億美元。
④ diversify [da??v??s??fa?] v. 使多樣化,使變化;增加產品種類以擴大
例句:The company's troubles started only when it diversified into new products. 該公司的麻煩從實現(xiàn)產品多樣化時才開始。
Uber Eats, launched in 2014, has become the largest food delivery service outside China. The business operates in more than 350 cities in 36 countries and has been pushing into new markets across Europe, the Middle East, Africa and suburban North America this year. Corporate partners include McDonald’s, Popeyes and Subway.
優(yōu)食成立于2014年,如今已成為在中國以外最大的送餐服務。優(yōu)食在36個國家的350多個城市提供送餐服務,并在今年進入了歐洲、中東、非洲和北美郊區(qū)的新市場。其企業(yè)合作伙伴包括麥當勞(McDonald’s)、Popeyes和賽百味(Subway)。
詞組拓展
team up with
與...合作
例句:
①We are delighted to team up with Audi at this event promoting advanced clean vehicle technology. 我們很高興在這次活動中和奧迪合作,共同推廣先進的清潔型汽車技術。
②Be careful who you team up with, it can make or break your company. 對于和你組隊的人要多加小心,他可以幫助你成就你的公司,也可以毀滅你的公司。