
英語里總有些奇葩單詞能氣死你!讓你永遠也搞不明白它們是到底怎么用的!貌似不管你怎么用,都像是被字典里它們的釋義給耍了一樣!
今天就來說一說奇葩一組名詞之——單數(shù)形式復(fù)數(shù)意義的名詞們。
這一組奇葩名詞更奇葩的地方還在于,他們居然有時候還敢?guī)!
是否立刻就覺得暈了?!
聽我慢慢道來……
首先,這一類詞多是飛禽走獸的名字。
換句話說,飛禽走獸的名字總有兩種形式。一種是單數(shù)形式,一種是復(fù)數(shù)形式。
那么什么時候用單數(shù)形式,又什么時候用復(fù)數(shù)形式呢?
舉個栗子先:We went up north to hunt deer.我們北上去獵鹿。
好有遠古貴族遺風的句子?。∈遣皇怯悬c高大上的感覺。那么deer是走獸鹿吧?獵鹿這種活動應(yīng)該不只是一頭鹿吧?那么問題來了,deer沒有s,單數(shù)形式的樣子卻表示了復(fù)數(shù)意義,有木有?
所以打獵的時候,飛禽走獸通常都會被如此使用,即單數(shù)形式復(fù)數(shù)意義。
那么如果這樣的名詞做主語,謂語動詞要不要用復(fù)數(shù)呢?當然要啊!
例如:Zebra are a mor difficult prey.斑馬是一種更難被捕食的動物。
明晃晃的are和明晃晃的zebra讓大家明白不是只有那些帶s的名詞才有資格擁有復(fù)數(shù)謂語動詞的小弟。
那么除了飛禽走獸,還有那些名詞如此奇葩你?
有!植物啊!尤其是樹!各種樹!
比如:the rows of willow and cypress which lined the creek. 成排的柳樹和柏樹在小溪邊排成行。
那么是否你會見到這樣的句子: the poplars and willows along the road.沿路的那些白楊樹和柳樹。
這樣的句子當然會有,那么為何會加s了呢?
原因是這樣的句子表明道路兩旁的白楊樹和柳樹不太多,且強調(diào)個體。
所以,當你用這用的名詞的時候,必須要量大!要泛指!如果具體化了,如果特指了,如果量小了!那么還是要加s的,但是量小的動物們照樣不加s,這一點還是要特殊記憶的!
說到這里,你是否應(yīng)該發(fā)現(xiàn)英語中動物植物的名字這樣的名詞其實很多時候都是單數(shù)形式復(fù)數(shù)意義的,只有強調(diào)個體意義才有可能加s,大多數(shù)時候是見不到它們加s的!
喜歡這篇文章的親們點個贊留個言,持續(xù)關(guān)注我吧!