? 今天早讀呢,有一首紀伯倫的詩致孩子深深地打動了我。當然,我們在提到打動這個詞的時候,說明這樣東西帶來了共鳴,我仔細回想了過去的二十多年,父母為我做的一切,他們的行為,他們的教導,我能在這首詩里看到,所以才會深有感觸。每個家庭都不一樣,所以說每個人的感觸也會有所不同吧,我不知道你們在讀這首詩的時候會有怎樣的心情,我自己覺得句句都在情在理。

? 我們的出現(xiàn)是源于對生命的渴求,在成長的過程中,我越發(fā)覺得有限的生命實在珍貴,我太急于求成,所以每次自己覺得浪費時間的事情都沒有用心去做,我只做自己覺得有意義的事。但是,我還年輕,并不知道這樣做到底對不對,現(xiàn)在覺得不必用心的事可能以后會在這種事上吃虧,父母的道理明明白白,總是我在雞湯書里看到的那些,人越大,越覺得好多事情父母已經(jīng)不能夠理解了,選擇也只能由我們自己來做。
? 但是,我知道他們是真的愛我,不想我受到傷害,不管在事業(yè)上,還是感情中,總是希望我們不要再遇到他們的問題,犯他們犯過的錯誤,有時又因為孩子不能理解這樣那樣的道理,太過于迫切地希望孩子們理解而被討厭;他們竭盡全力讓孩子有一個好的學習環(huán)境,衣食住行,有時甚至麻痹了自己的幸福,我說的這個話可能有些極端,但是這真的是我體會到的,切切實實存在在我生活的圈子里。
? 父母這張弓為了把箭射遠慢慢被蹉跎了身形,孩子們也感受到了力量懷著愛與感恩穩(wěn)步前進,這就是比較傳統(tǒng)的父母與孩子的關(guān)系了。我知道,還有許多家庭并不像我剛剛所說的那樣,比如,有感受不到父母的愛的孩子們,他們可能只體會到了孩子是父母的累贅,是讓父母犧牲青春與幸福還有財富的噩夢,那是因為父母看不到孩子熾熱的光芒和潛能,他們的眼睛可能被痛苦短暫蒙蔽,這只能等待時間去解決了。
好了,下面可以欣賞一下這首詩。
On Children
Your children are not your children.
你的兒女,其實不是你的兒女。
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
他們是生命對于自身渴望而誕生的孩子。
They come through you but not from you,
他們借助你來到這世界,卻非因你而來,
And though they are with you, yet they belong not to you.
他們在你身旁,卻并不屬于你。
You may give them your love but not your thoughts.
你可以給予他們的是你的愛,卻不是你的想法,
For they have their own thoughts.
因為他們有自己的思想。
You may house their bodies but not their souls,
你可以庇護的是他們的身體,卻不是他們的靈魂,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
因為他們的靈魂屬于明天,屬于你做夢也無法到達的明天,
You may strive to be like them,
你可以拼盡全力,變得像他們一樣,
but seek not to make them like you.
卻不要讓他們變得和你一樣,
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
因為生命不會后退,也不在過去停留。
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
你是弓,兒女是從你那里射出的箭。
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
弓箭手望著未來之路上的箭靶,
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
他用盡力氣將你拉開,使他的箭射得又快又遠。
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies,
so He loves also the bow that is stable.
懷著快樂的心情,在弓箭手的手中彎曲吧,
因為他愛一路飛翔的箭,也愛無比穩(wěn)定的弓。