看日劇有這樣一幕:
有一天,懷孕已七八個(gè)月的妻子獨(dú)自一人在家里經(jīng)歷著身體的種種不適,抽筋,漏尿,家里沒有卷紙所以網(wǎng)購,但快遞來了也來不及去開門等等,非常失落和沮喪。
因?yàn)檫@是年前最后一天,丈夫還在加班趕進(jìn)度,但手機(jī)又收到懷孕妻子說家里沒有卷紙快去買的短信,加上擔(dān)心妻子,所以被迫放下手頭的加班任務(wù)去超市采購并且急匆匆地回了家。
但丈夫回到家后發(fā)現(xiàn)妻子在開心地吃著水果看著電視,一臉輕松愉快的表情,但家里卻亂七八糟,一點(diǎn)都沒有收拾。丈夫頓時(shí)來氣,責(zé)怪妻子亂指揮他,不理解他忙,又懶,只顧自己開心。
但妻子委屈地哭了起來說:“我知道你工作辛苦,又不想你擔(dān)心,所以才假裝看電視看得很開心,其實(shí)我今天一天都很不舒服,心情很壞。”
下面分析一下:
日語有一個(gè)詞叫“思いやり”(Omoiyari),但中文沒有直接對(duì)標(biāo)的詞,意譯是“想著別人來行動(dòng)的意思”。在日本,這個(gè)詞有很重要的地位,在很多介紹日本文化的書里都會(huì)提到,它是衡量一個(gè)人做人修養(yǎng)程度高低的標(biāo)準(zhǔn)。說白了,就是要看一個(gè)人有多能理解別人卻不要求別人理解自己的能力。
以上那一幕,妻子當(dāng)天明顯有她的難處,已不得不到麻煩丈夫的地步。她也知道打擾了丈夫的工作,也讓丈夫擔(dān)心了。所以當(dāng)丈夫趕回家的時(shí)候,她不想擺出自己受苦難過的樣子,怕丈夫日后會(huì)更擔(dān)心而影響工作,所以努力顯出舉重若輕的樣子。但無奈丈夫誤會(huì)了,并且不甚理解,所以立刻責(zé)怪了妻子。
我相信,其實(shí)每個(gè)人都想活出自己最好的樣子,都在努力,都想讓別人看得起,但有時(shí)因?yàn)榉N種條件的制約,并沒有活得很如意,也就很難獲得別人的認(rèn)可。
同時(shí),我們又很容易就不理解別人,認(rèn)為別人種種的不如意都是因?yàn)槟莻€(gè)人懶啊、不求上進(jìn)啊、不會(huì)做人啊等等。譬如,有時(shí)候看到一些文章說窮人就是窮思維,不愛學(xué)習(xí),不懂提升自己的能力等等,表面上看似有理,但低收入人群大部分忙于奔波糊口,也沒有多余的時(shí)間和精力,也沒有很好的原生家庭的指導(dǎo),所以思維上落后也是情有可原,根本不值得我們怒其不爭(zhēng)。
可能例子舉得不太恰當(dāng),但我想說的是,不管我們認(rèn)為別人有多么不堪,都是情有可原,都應(yīng)該去換位思考,理解別人,不該一味責(zé)怪。有些人不能全面理解別人,肆意評(píng)判別人,又試圖強(qiáng)硬改變別人,自己也心累,何必呢。
反過來,說實(shí)話,自己的難處又有誰能真正明白呢?大家腦力精力都有限,其實(shí)誰都不能真正理解誰,如果別人對(duì)你不理解,對(duì)你責(zé)怪,勉強(qiáng)你,就大方原諒別人的無知吧。這樣自己才能活得舒坦。
能理解別人的人是高尚的。
能理解別人對(duì)自己的不理解是高尚中的高尚。
