大半年一眨巴眼就過(guò)去了!
2017上半年網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)也新鮮出爐了!
我們來(lái)看看這些流行語(yǔ),用英語(yǔ)都怎么說(shuō)~

1. 我可能XXX了假XXX

我可能復(fù)習(xí)了假書。
I may have reviewed my lessons in fake books.
我可能是預(yù)習(xí)/復(fù)習(xí)了假書。
別逗了我哪有書。
Maybe I have reviewed my lessons in fake books.
Come on, I don’t even have a book.

我可能長(zhǎng)了個(gè)假腦袋。
My brain is probably a false one.
我可能是個(gè)假人。
Perhaps I'm a fake person.
2. 扎心了,老鐵

扎心了,老鐵。
My heart's broken, old fellow.
3. 皮皮蝦,我們走

皮皮蝦,又名琵琶蝦、瀨尿蝦,英文就是Mantis Shrimp
皮皮蝦我們走可以這么說(shuō):
Mantis Shrimp, let's move!
Mantis Shrimp, get a move on!
Mantis Shrimp, just jump to it!
Mantis Shrimp, snap to it!
Mantis Shrimp, come on ,get cracking!
4. 達(dá)康書記表情包
此處不得不提一下紅透半邊天,圈粉一大圈的達(dá)康書記。這是一位內(nèi)有妻子坑、外有下屬瞞、上有前任留的債、左右還有同僚踩、一直奔走在GDP道路上的老干部。

請(qǐng)開始你的表演。
Please start your performance.
你對(duì)GDP一無(wú)所知。
You know nothing about GDP.
5. 比心/“筆芯”

Finger Heart
比心,又稱“筆芯”,即拇指和食指交叉的形狀。
Make your fingers look like a heart shape.
手指比心是“finger heart”,那直接用手來(lái)比心呢?
直接把之前的“finger”改為“hand”就行啦......

6. XXX都是愛你的形狀

All things I do now,are because I love you.
最初起源于前面說(shuō)到的手動(dòng)比心的表情。
后來(lái)網(wǎng)友升級(jí),把日常生活中正常的不能再正常的小動(dòng)作改成花樣的“心形”或者“比心”,顯得萌賤萌賤的。
7. 小拳拳捶你胸口

這么經(jīng)典的句式用英語(yǔ)要怎么說(shuō)呢?
Little fist punches your chest?當(dāng)然不是。
且不說(shuō)句子主被動(dòng)語(yǔ)態(tài)問(wèn)題,英語(yǔ)不具備這種賣萌作死的屬性啊~
英劇美劇里哪有這么講話的?要是真到捶胸口的地步那肯定是要干架
超直白篇:
Come here, you bastard, andlet me punch you in the face!
你個(gè)雜碎給我滾過(guò)來(lái)!老娘要一拳揍你臉上去!
I guess it's time for me to lay waste to that pathetic loser skull of yours.
看來(lái)是時(shí)候把你那個(gè)沒用的腦袋敲碎了!
綿里藏針篇:
I see that somebody could use some whipping.
看來(lái)有人是欠抽了。
8. 懟他

來(lái)跟著讀三遍:duì duì duì
答應(yīng)我,不要再念三聲,彰顯你的沒文化!

面對(duì)面互打嘴仗是“懟”,“懟他”就是收拾他。
“懟”在中文里幾乎可以涵蓋打、吃、玩、干、喝等,成了萬(wàn)能動(dòng)詞。
在英文里它對(duì)應(yīng)的差不多是“do”的意思,詳細(xì)一點(diǎn)的表達(dá)有:
attack 攻擊;抨擊
lash out 痛斥;猛烈抨擊
take on 較量,同(對(duì)手)較量;接受…的挑戰(zhàn);對(duì)付
throw down the gauntlet 下戰(zhàn)書
argue with somebody 和某人爭(zhēng)吵
9. 你咋不上天呢

直譯是:Why don't you soar in the sky?
但這里不是說(shuō)真的上天,主要是想表達(dá)“看把你嘚瑟的、你以為你是誰(shuí)啊”之類的意思。
所以意譯的話,可以是“Who do you think you are?!”
這種情況,我們一般都用“呵呵”回應(yīng)。也就是“Interesting / Of course you do.”
當(dāng)然了,你也可以直接說(shuō)lol~~~
10. 老哥穩(wěn)

Amazing! Old fellow.
“老哥”其實(shí)只是對(duì)難兄難弟的一種稱呼,而“穩(wěn)”是厲害的意思。
所以大家在稱贊某人某物的時(shí)候,就可以直接用一個(gè)“穩(wěn)”字了。
當(dāng)你不打算說(shuō)666時(shí),也可以來(lái)這么一句:老哥,穩(wěn)!
11. 我有句XXX,不知當(dāng)不當(dāng)講

I have something to say,but I'm not sure if I'm supposed to say that.
簡(jiǎn)單一點(diǎn)的表達(dá)“No offense, but...”:我真的沒有冒犯的意思哦,但我還是忍不住想告訴你。
但在跟老外交流的時(shí)候還是盡量少用這句哦。美國(guó)年輕人最討厭的英語(yǔ)口頭禪是“No offense, but”。
12. 我該怎么辦,我也很絕望啊

What should I do? I also feel so desperate!
表示大家達(dá)成的一致共識(shí),絕望的人用絕望的圖。
13. 小姐姐

Little sister
這個(gè)詞,言下之意就是“年輕,而且超可愛”,本質(zhì)上是一種撒嬌。
這種ABB式的詞型會(huì)給人一種迷之萌感,比如吃飯飯、睡覺覺、小哥哥、小姐姐,就是一種賣萌文化。
14. 中西混搭體

這個(gè)語(yǔ)文都是英語(yǔ)老師教的系列,大家一定很有共鳴。
微博博主papi醬,發(fā)了一條這樣的狀態(tài):半tour廢。
立馬,廣大網(wǎng)友們就炸開了鍋:
無(wú)可 phone 告
Tony 帶水
sun 心病狂
star 皆空
book 思議
cheer 不舍
Eason 不坑
鋪天 guy 地
煎 bingo 子
來(lái)看看這些詞語(yǔ)的英文表達(dá)
book思議(不可思議):
①inconceivable:難以想象、無(wú)法置信
②incredible:不能相信;極好的
sun心病狂(喪心病狂):to become frenzied
15.? 吳亦凡的Freestyle

Freestyle:一般指即興的、隨性的隨意的發(fā)揮,例如HIPHOP說(shuō)唱中的freestyle就是即興說(shuō)唱的意思freestyle rap,考驗(yàn)rapper的基本功。
在運(yùn)動(dòng)中還有“花式、自由式”的意思;花式籃球可以說(shuō)是? freestyle? Basketball
各種舞種混搭在一起就是freestyle? dancing
