? ? 有個疑問,一直沒想明白,直到現(xiàn)在。
? ? 就是說,當(dāng)我們乘坐交通工具的時候,有的時候用“get on ”,比如:to get on a bus, to get on a train, to get on a ship ;有的時候用“get in”,比如:to get in a texi, to get in a car 。為什么會這樣呢?
? ? 也曾問過很多人,回答千奇百怪,一般的話,都勸我沒必要去糾結(jié)這種類似的小問題,“死記硬背”就好了。幾天前,很偶然的機會,碰到一個“大咖”,她的說法,雖說在我看來有些奇葩,不過倒是挺新穎的。
? ? 她的說法是這樣:交通工具嘛,體積空間,有大有小。如果你乘坐的時候,能夠站得直、伸起腰,有“小范圍活動的空間”,那就用“get on”。如果,根本站不直,也伸不了腰,沒有“活動的空間”,就用“get in ”。順著她解釋的思路,想了想,好像是那么回事:你看,bus、ship、train、airplane這樣的龐然大物,當(dāng)然可以伸腿伸腰,自由活動了。而像texi、car這樣的,空間有限,別說自由活動了,伸腿伸腰都夠嗆。
? ? 只是,我在想,真是這樣嗎?是不是還有其他的解釋呢?
? ? 學(xué)無止境,看來,真是這樣。