漢語(yǔ)中如果說(shuō)誰(shuí)“手腳不干凈”意思是那人有小偷小摸的毛病,英語(yǔ)中也有類(lèi)似的說(shuō)法。今天我們要講的的這個(gè)詞 sticky fingers就是這個(gè)意思。
通常的用法是 someone has sticky fingers,意思是:To have a tendency or inclination to steal things
*上圖就是一個(gè)雜志上關(guān)于一個(gè)盜竊團(tuán)伙被警方打掉的報(bào)道。
例句:
I think the new cashier we hired has sticky fingers,because money has begun disappearing from the till on the days that he's working.
我覺(jué)得我們剛招的新出納手腳不干凈,因?yàn)樗划?dāng)班,現(xiàn)金柜里的錢(qián)就不見(jiàn)了。
*上文中的 till 就是現(xiàn)金出納機(jī)放錢(qián)的小抽屜。
注意我們今天講的的這個(gè)詞是sticky fingers(finger的復(fù)數(shù)),不要跟sticky hands混淆了。
Sticky hands是經(jīng)常出手汗的手。如果你的手經(jīng)常很涼,經(jīng)常出汗,這樣的手就叫sticky hands,可能是太緊張或壓力大造成的,也可能是一種病,沒(méi)有別的意思。
偷盜大概是人類(lèi)歷史最悠久的習(xí)慣之一了吧。很多語(yǔ)言中的”偷盜“一詞都有很多有趣的說(shuō)法,例如在日語(yǔ)中,小偷寫(xiě)作”泥棒“,不知道是從哪兒來(lái)的。
