寒窯賦全文和翻譯
《寒窯賦》是唐代文人呂蒙正的作品,原文為古文,翻譯為現(xiàn)代漢語。以下為《寒窯賦》全文和翻譯:
寒窯賦
天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍福。蜈蚣百足,行不及蛇;雄雞兩翼,飛不過鴉。馬有千里之程,無騎不能自往;人有沖天之志,非運(yùn)不能自通。
蓋聞:人生在世,富貴不能淫,貧賤不能移。文章蓋世,孔子厄于陳邦;武略超群,太公釣于渭水。顏淵命短,殊非不幸;盜跖年長(zhǎng),豈是甘心?
嗟乎!時(shí)運(yùn)不齊,命途多舛。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長(zhǎng)沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時(shí)?
夫賈誼賦鵬于長(zhǎng)沙,知遭不濟(jì)之衰運(yùn);梁鴻棲于海曲,明去污崇高之志。矣夫!人生在世,但逢難遭之際,非運(yùn)數(shù)作怪,則因果循環(huán)。善始者未必善終,善謀者未必善成。此事難知,可不謂之狡猾。世人皆愛春花秋月,感慨紅顏白骨。殊不知,世間最難得者,是英才之隕落也。
昔日韓信懷大將軍之志,受胯下之辱而志氣不減;張良有輔佐帝王之才,卻屢次錯(cuò)過良機(jī)而郁悶在心。此二人者,皆英才也,命途多舛,令人嘆息!夫英雄不問出處,成功不擇高低。富貴如同浮云,唯愿世間多留此英才也。
譯:天氣的變化是很難預(yù)測(cè)的,人早晚的命運(yùn)也是不可預(yù)料的。蜈蚣雖然有百條腿,但跑不過蛇;雄雞雖然有兩支翅膀,但飛不過烏鴉。駿馬一奔千里,沒有騎馬的人不能自達(dá)目的地;一個(gè)人雖然胸懷遠(yuǎn)大的志向,但如沒有機(jī)遇則難以成功。
聽到人們說:人生在世,富貴不能淫,貧賤不能移。文章再好,孔子也會(huì)被困于陳國(guó);武藝再高,姜太公也要在渭水邊垂釣。顏淵命短九泉早逝令人惋惜;盜跖能活得長(zhǎng)久讓人感到甘心。
哎!人的命運(yùn)真是難以捉摸啊!馮唐容易老去漢文帝難以提拔他;李廣立功卓越漢武帝難以重用他。使賈誼遭受委屈貶于長(zhǎng)沙;并非沒有圣明的君主;讓梁鴻逃隱到海邊去隱居起來喂豬,難道缺乏清平的好時(shí)代?
賈誼在長(zhǎng)沙做賦鵬的賦料齊備天下卻遭受不幸;梁鴻到海邊隱居起來喂豬拋棄了那些污濁的社會(huì)而遠(yuǎn)大崇高的志向不改。啊!人生在世逢遇逆境不是因?yàn)槊\(yùn)作怪便是由于因果報(bào)應(yīng)。本來希望有一個(gè)好的開端未必能得到一個(gè)好的結(jié)局!謀劃的很好未必就能得到很好的成功!這種難以琢磨的事情本來就很正常可以把它看做是命運(yùn)使然不必視為老謀深算!世人都喜歡欣賞春花秋月感嘆歲月匆匆人生如夢(mèng)美麗容顏轉(zhuǎn)瞬就變成白骨一堆實(shí)在是不值得??!
從前韓信有做將軍的志向忍受了胯下之辱而志氣不減;張良有輔佐君王的才能屢次錯(cuò)過良機(jī)而悶悶不樂心情難以排遣只有把這一切都畫作一幅畫掛在墻上自我解嘲罷了!這些人物都是難得的英才??!可惜命運(yùn)不佳可嘆可嘆??!然而英雄豪杰并不問出身貴賤成功也不問高低富貴如同浮云一樣飄忽不定如若看淡這些又何必去斤斤計(jì)較呢!唯愿這世間多留一些英才也就足以欣慰了!