原標(biāo)題(南書房)“一巷各表”式的多元共存
“打造以中華文化為主流、多元文化共存的交流合作基地”,成為澳門重要的發(fā)展定位。
“共存”一詞很是準(zhǔn)確,因?yàn)楦鞣N文化的確只是在同一個(gè)空間上“共存”,其內(nèi)涵則幾乎沒有交集,只會各行其是。聖保祿教堂遺址緊挨著一間哪吒廟,不同民俗文化可以長期保持不互相傾軋,不互相滲透,卻又相安無事?,F(xiàn)在看來毫無違和感,這確實(shí)是很有趣的現(xiàn)象。
長期保持開放多元,往往是一個(gè)因無法自給自足而高度依賴外界的海洋性城市的特質(zhì)。在這一點(diǎn)上,澳門跟威尼斯很像。但也有很大區(qū)別,澳門作為門戶的作用更大,所以過客的心態(tài)更為明顯,沒有人會打算在門口跟別人作太多深入的交流,因?yàn)槎己芮宄Ψ接懈b遠(yuǎn)的目的地,所以必然保持一種顯示出尊重的安全距離。日子一久,大家更深刻體會到彼此之間的巨大差異,還是互不干涉更有利和諧相處。
也許是出於傲慢心態(tài)、疏懶習(xí)性或是自我保護(hù)意識,葡萄牙人並沒有太用心經(jīng)營文化殖民,使得中葡文化一直保持平行式的並存,在絕大部分領(lǐng)域上並沒有太多交集或互相影響。
在澳門呆久了,你會發(fā)現(xiàn)葡人和華人實(shí)際是生活在同一個(gè)空間裡的幾乎完全不同的兩個(gè)世界裡。
只要你參加過這裡的文化活動(dòng),你就能看到兩個(gè)世界之間的巨大鴻溝。
再以大三巴旁邊的網(wǎng)紅巷為例:中文叫“戀愛巷”,葡文是“Travessa da Paix?o”,這Paix?o跟英文的Passion一樣,字面是“熱情”,但大寫時(shí)卻專指耶穌在耶路撒冷的整個(gè)受難過程。教堂旁有一條“受苦巷”再正常不過,但中文卻譯成了“戀愛巷”,是錯(cuò)譯,又是神譯。朋友評論說:“這沒毛病!戀愛不也是一種拜苦路嗎?”

這種“一巷各表”的情況絕非孤例,也是澳門式多元並存的一種真實(shí)體現(xiàn)。
澳門當(dāng)然是中葡文化交流中心,但這裡大部分中國人跟葡人在現(xiàn)實(shí)生活上的交流,用的卻是英語。(凌谷)