跟著夏目友人帳學說地道的日語口語【07】如果身邊人是妖你會怎么辦

經(jīng)歷過一周的“炒冷飯”之后,我們的《夏目友人帳》周三終于又迎來了新的一話。從這一期開始,索菲老師的講解盡量簡潔,理解即可,不做冗長的贅述了。

夏目被田沼邀請去親戚開的溫泉旅館幫忙,幾個好朋友順便旅行。貓咪老師以“保鏢”的身份跟來了。還不忘說:

溫泉(おんせん)と言(い)えば熱燗(あつかん)だ。

溫泉就是得喝熱酒啊

「…と言えば」說起……就會想到……


火車上,田沼拿出鱈魚奶酪喂貓咪老師……(你看這可怕的黑洞)

夏目覺得特別不好意思,說:

お言葉(ことば)に甘(あま)えてちょっと調(diào)子(ちょうし)に乗(の)りすぎたかも。

我們好像有點太得意忘形了

「言葉に甘える」【慣用句】

蒙您厚愛,承蒙盛情。

お言葉に甘えて先(さき)に帰(かえ)らせていただきます。恭敬不如從命,我就先走一步了。

「調(diào)子に乗る」:得意忘形。之前的課上解釋過,就不再贅述了。


索菲老師:

如果換成是我來翻譯,我還是會把“真是麻煩你這次招待我們”翻譯出來的,視頻里沒有翻譯,感覺突然說“得意忘形”有點突兀。


夏目和田沼在掃落葉的時候,遇到了小時候非常照顧田沼的系婆婆。系婆婆看到田沼交到這么多的朋友很為他高興,立刻拿出口袋里的糖給大家發(fā)糖吃……田沼覺得有點尷尬,就趕忙說:

糸(いと)さん、ちょっと落(お)ち著(つ)いて。

系婆婆,稍微冷靜點

「落ち著く」◎ 【自動詞?五段/一類】

索菲老師:

這個詞的意思有很多,簡單理解為“冷靜、平靜、沉穩(wěn)、安穩(wěn)”即可。

落ち著いた態(tài)度(たいど) 沉著的態(tài)度;安詳?shù)膽B(tài)度

気持(きも)ちが落ち著く。? 心平氣和;平心靜氣;沉著;情緒穩(wěn)定。


夏目開田沼的玩笑,說他好受歡迎啊。田沼回答:

クッソー、なんか腹立(はらた)つなあ。

可惡,真是有點不爽啊。

「腹立つ」生氣


幾位好朋友看恐怖照片睡不著,開始枕頭大戰(zhàn),太累了:

いつの間(ま)にか眠(ねむ)っていた。

不知不覺就睡著了。

「いつの間にか」副詞

不知不覺。不知什么時候。

いつの間にかパーティーは終(お)わっていた。

不知不覺間晚會已經(jīng)結束了。


夏目發(fā)現(xiàn)本來說好的旅館除了他們應該只有5個客人的,結果卻莫名其妙多了一個人。那個“人”其實是妖怪。他就開始觀察客人,到底誰有可能是。

夏目推了推眼鏡——真相只有一個?。ㄗ咤e片場……)

這時剛好有個大叔來問他點事兒,夏目自言自語:

一人旅(ひとりたび)の客(きゃく)が怪(あや)しいとは限(かぎ)らないよな。

也不一定是單獨旅行的客人比較可疑

?~とは限らない??~とも限らない?的形式,表示未必……。


夏目發(fā)現(xiàn)系婆婆是妖怪(不過不是他要找的那個),是守護神社的善良妖怪。好像會讀心術,就觸碰夏目讀他的心。這時貓咪老師從壁櫥沖出來大吼了一句:

私のペットに勝手(かって)に觸(さわ)るな!

別隨便碰我的寵物!

「勝手」◎ 【形容動詞/ナ形容詞】

任意;隨便,為所欲為,只顧個人方便;專斷。

勝手にしろ。 隨你的便吧

自分のことばかり考(かんがえ)る勝手なやつらだ。 一些只想到自己的任性的家伙。

話が勝手すぎる。 話說得太隨便了。

「~な」放在動詞辭書形后表示不要做某事,等于「しないで」

同樣使用「~な」的還有夏目扯著貓咪老師的臉說的:

言(い)うなって言われただろう。

不是告訴我們不準說出來了嗎


索菲老師:

貓咪老師,請自重!


夏目決定直接問客人是否有見到被偷的面具??腿苏f正準備去看祭祀表演:

これから見(み)に行(い)くところなんだ。

我正打算去看呢

「ところ」的用法根據(jù)接續(xù)不同有三種

動詞辭書形+「ところ」表示正打算做某事(就是此處的用法)

動詞「た」形+「ところ」表示剛做完某事

動詞「ている」+「ところ」表示正在做某事


客人說好像在哪里見過,但是又記不太清。

なんだろう、よく思(おも)い出(だ)せない。

什么來著,不記得了

「思い出す」回想起,「思い出せない」想不起來。


夏目看得出系婆婆其實是一個非常善良的妖怪,對田沼也很疼愛。

秘密(ひみつ)にしろって、勝手(かって)なことを。

自說自話地讓我保守秘密

大事(だじ)なくせに。

明明那么珍惜

優(yōu)(やさ)しいくせに。

明明那么溫柔

「くせに」表示逆接,比「のに」更具有指責的口氣,屬于一種口語用法,后項常??梢允÷?。相當于“明明……卻……”的意思。

子供(こども)のくせに、大人(おとな)のような口調(diào)(くちょう)で話(はな)している。明明是個孩子,卻用大人的口氣說話。

知(し)っているくせに、どうして教(おし)えてくれないですか。你明明知道為什么不告訴我?


夏目因為系婆婆的強大妖氣被真暈……朋友們都來照顧。西村說:

まったく、夏目はもやしっ子(こ)だなあ。

真是的,夏目你真纖弱啊

「もやし」是豆芽菜,「もやしっ子」就是像豆芽菜一樣瘦瘦高高但是沒什么體力的孩子。


系婆婆打算離開,在窗邊和夏目談心。

人(ひと)の成長(せいちょう)はあっという間(ま)ね。

人類的成長真的就只是一轉眼呢。

「あっという間」【名】一瞬間,轉眼之間。

あっという間に見(み)えなくなる。一轉眼就不見了。


最后說一個不是語言知識點的吧。

這一集田沼一直很敬愛的系婆婆居然是妖怪。田沼曾經(jīng)想過,她那么與眾不同,會不會是妖怪。

如果發(fā)現(xiàn)一直以來相處的人,原來是妖怪,可能很難接受??傆X得會有點落寞。如果是你,有一天你發(fā)現(xiàn)你一直相親相愛的親人、鄰居、朋友,甚至是戀人,居然是妖,你會怎么想呢?

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,461評論 0 7
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,421評論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 2,034評論 1 2
  • 山高月小,已難覓,接天白露橫江,清風徐來,哪得尋,松江鱸魚酒香。車水馬龍,川流不息,是今時模樣!滄海桑田,只留千古...
    平天下之文世界閱讀 362評論 13 10

友情鏈接更多精彩內(nèi)容