圣經(jīng)里有很多葡萄園(vineyard)的故事。Phil今天帶我們學(xué)習(xí)的是馬太福音里,耶穌講的一個(gè)關(guān)于葡萄園的主人和佃戶(tenants)的故事。葡萄園的主人是開墾荒地建設(shè)葡萄園的人,佃戶(tenants)就是租用和管理葡萄園的人。Phil說按照猶太人的習(xí)俗,一個(gè)人開墾了荒地可以租給別人管理,但要收三年或五年的租金,那樣子就表明這塊地是屬于開墾荒地的人。如果開墾荒地的人連續(xù)幾年不收佃戶的租金,那就表明他對這塊地不再感興趣,他就失去了對所開墾的荒地的所有權(quán)。這里的葡萄園主就是這樣子做的,他將葡萄園開墾好就租給了別人,但是卻遇到了壞人。Phil說,葡萄園主把葡萄園租給佃戶肯定會(huì)做什么?他一定會(huì)簽合同,就像我們?nèi)プ鈩e人的房子。房主一定想要租金,好的房客也一定會(huì)按時(shí)付租金,壞的房客就想的不一樣了。
Matthew 21:33-46
在這個(gè)故事里,葡萄園主派人去收割葡萄,也就是收自己的租金。但是租用葡萄園的人卻將葡萄園主派去的人抓起來。這些去收割葡萄的人受到租用葡萄園的人的殘酷折磨,他們中間有的人被打了,有的人被殺了,還有的人被用石頭砸死了。葡萄園主就派去了更多的人,但是租用葡萄園的人還是以同樣的方式對待這些被派去的人。最后葡萄園主就派去了自己的兒子,想著這些人會(huì)尊敬自己的兒子。但是,租用葡萄園的人看見葡萄園主的兒子,就將他殺了。這些租用葡萄園的人想著這樣子就可以徹底地將這個(gè)葡萄園據(jù)為己有了。
這時(shí)候Phil的太太Margaret突然問一個(gè)女生,如果你是葡萄園的主人,你會(huì)怎么辦?那個(gè)女生說,太可怕了,我不敢再去那個(gè)葡萄園了。Margaret 忍不住笑了。Margaret又問另外一個(gè)男生,你會(huì)怎么辦?那個(gè)男生說,太忍無可忍了,我必須要帶上更多的人去把這些殘暴的人抓起來,用他們的方式對待他們。Margaret 又笑了。
我們又往下面讀,耶穌講到,如果葡萄園主來了,他會(huì)怎么做呢?葡萄園主一定會(huì)讓那些殘暴的人得到悲慘的結(jié)果。之后葡萄園主會(huì)把葡萄園租給一個(gè)在收獲的時(shí)候按時(shí)交租金的人。
在講完這個(gè)故事后,耶穌還講了這個(gè)比喻的意思,但卻不怎么容易懂。Phil帶我們仔細(xì)的讀了下面的這段話:
Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’? “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit. Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
耶穌說,經(jīng)上寫著,匠人所棄的石頭,已作了房角的頭塊石頭。這是主所作的,在我們眼中看為希奇。這經(jīng)你們沒有念過嗎?所以我告訴你們,神的國,必從你們奪去,賜給那能結(jié)果子的百姓。誰掉在這石頭上,必要跌碎。這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。
耶穌說,匠人所丟棄的石頭已經(jīng)做了房角的頭塊石頭(cornerstone)。我們都比較熟悉房角的頭塊石頭的重要性,如果這塊石頭放歪了,房子的墻可能就要建歪了。

在圣經(jīng)的有些版本中,比方我們當(dāng)天閱讀的版本(Gideon)中,上面這段話被寫成,匠人所丟棄的石頭已經(jīng)做了壓頂石(capstone)。和房角的頭塊石頭(cornerstone)一樣,拱頂正中間的那塊壓頂石(capstone)也是非常重要的,如果這塊石頭被移除了,整個(gè)拱頂就塌了。這個(gè)用詞的差別可能是因?yàn)槭ソ?jīng)是用希伯來語和希臘語寫成的,英語版本和中文版本都是從希伯來語和希臘語的版本翻譯來的。

Phil問我們,葡萄園象征著什么?誰是葡萄園的主人?誰是那塊被丟棄的石頭?誰是那些殘暴的租用葡萄園的人?葡萄園就是神的國,葡萄園的主人就是神,那塊被丟棄的石頭就是耶穌,那些殘暴的租用葡萄園的人就是猶太人。因?yàn)楠q太人的墮落,以色列王國在公元前587年被滅掉,直到1948年才得以復(fù)國。Phil說,葡萄園主把葡萄園給了一群新的人,這些人按時(shí)交租金,多結(jié)果子,這些人又是指誰呢?他們就是猶太人曾經(jīng)所稱的外邦人,也是今天的我們。
最后Phil帶我們思考了上面引用的那段文字里最后的一句話:
Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed. 誰掉在這石頭上,必要跌碎。這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。
第一次讀這句話的時(shí)候,我覺得很傷心。我不明白,如果這塊石頭是耶穌,我們?yōu)槭裁匆粼谶@塊石頭上被跌碎呢?Phil問我們,跌碎和砸的稀爛有什么區(qū)別?我想起來前兩天連續(xù)碎了兩個(gè)盤子,就說,盤子跌碎了還可以粘起來,如果砸的稀爛就不可以復(fù)原了。Phil告訴我們,砸的稀爛就是最后的審判,跌碎了就是耶穌把我們的心思意念剖開,移除那些壞的部分,比方移除心里的大石頭,再合到一起來。原來是這樣子,跌碎了是為了合起來更美好!
我已加入“維權(quán)騎士”(rightknights.com)的版權(quán)保護(hù)計(jì)劃。