
《桃夭》
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
賞析:
? ? ? ?《桃夭》是《詩經(jīng)·國風(fēng)·周南》里的一篇,是賀新婚歌,也即送新嫁娘歌。《桃夭》三章,章四句,詩中以嫩紅的桃花,碩大的桃實(shí),密綠成蔭的桃葉比興美滿的婚姻,表達(dá)對(duì)女子出嫁的純真美好的祝愿。
? ? ? ? 一首簡單樸實(shí)的歌,唱出了女子出嫁時(shí)對(duì)婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實(shí)累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。歌中沒有濃墨重彩,沒有夸張鋪墊,平平淡淡,就像我們現(xiàn)在熟悉的、誰都能唱的《甜蜜蜜》、《月亮代表我的心》、《今天你要嫁給我》一類的歌。魅力恰恰就在這里。
? ? ? ? 興許是由于《桃夭》本身所帶有的浪漫氣息,因而出現(xiàn)了多個(gè)版本的譯文,這本身就反映了現(xiàn)時(shí)社會(huì)對(duì)美好日子的憧憬。

譯文1:
翠綠繁茂的桃樹啊,花兒開得紅燦燦。
這個(gè)姑娘嫁過門啊,定使家庭和順又美滿。
翠綠繁茂的桃樹啊,豐腴的鮮桃結(jié)滿枝。
這個(gè)姑娘嫁過門啊, 定使家庭融洽又歡喜。
翠綠繁茂的桃樹啊,葉子長得密稠稠。
這個(gè)姑娘嫁過門啊, 定使夫妻和樂共白頭。

譯文2:
桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。
桃花怒放千萬朵,果實(shí)累累大又多。這位姑娘要出嫁。早生貴子后嗣旺。
桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協(xié)手家和睦。

譯文3:
這棵棵的桃樹那么茂盛而茁壯,它朵朵的桃花映出滿樹的紅光。這出嫁的姑娘那樣窈窕而健康,她婚后的生活應(yīng)當(dāng)是喜氣洋洋。
這棵棵的桃樹那么茂盛而茁壯,它累累的滿枝象果實(shí)一樣。這出嫁的姑娘那樣窈窕而健康,她婚后的生活應(yīng)當(dāng)是愛河流長。
這棵棵的桃樹那么茂盛而茁壯,它密密的葉子茂盛而茁壯。這出嫁的姑娘那樣窈窕而健康,她婚后的生活應(yīng)當(dāng)是幸福無疆。

個(gè)人微信:aishi-xiaoqiao,了解更多詩歌信息,可以找我交流。