孺悲欲見孔子,孔子辭以疾。將命者出戶,取瑟而歌,使之聞之。
譯文
孺悲想見孔子,孔子以有病為由推辭不見。傳話的人剛出門,便取來瑟邊彈邊唱,(有意)讓孺悲聽到。
哥布林歪解
夫子是個(gè)有趣的人啊,稱病不見人,卻又要通過邊彈邊唱有意讓人知道自己沒病,就是不想見你。書中的解讀是孺悲的拜訪不合禮儀,所以夫子通過這種做法讓他自己反省。不過這種做法是不是太直接了???打人不打臉啊,如果對(duì)方是君子也許會(huì)自省,如果對(duì)方是小人呢?會(huì)不會(huì)因此而記仇報(bào)復(fù)呢?
當(dāng)然了夫子是并不在乎這些的,如果因人下菜碟,那么夫子也就不是夫子了。

網(wǎng)圖,侵刪