Day 26丨T8 導(dǎo)圖+詞句

導(dǎo)圖:

圖片發(fā)自簡書App


1.Last week, it was announced by the brand’s new president Abigail Klem (who stepped into the role in January) that the aspirational, fine-jewellery collection of which this bracelet was a prized example will henceforward be folded into the main line and made more accessible.

上周,該品牌一月份剛上任的主席阿比蓋爾·克萊姆(Abigail Klem)聲稱,這樣一個珍貴的手鐲,一個蘊(yùn)含希望、做工精致的珠寶藏品,將會以更親民的價格躋身主線產(chǎn)品。

2.It’s tempting to read this as yet another woe in the catalogue of ills that have befallen the brand since President Donald Trump’s ascension to power.

若是知道這個品牌還有一大困難,有些人可能會頗為高興。那就是,自從唐納德?特朗普繼任美國總統(tǒng)后,這個品牌就遭受了接二連三的厄運。

(不確定this指的是上文的few folks還是本句接下來說的another woe。woe有想譯作困擾、苦惱之事,但放在這樣句型中不大讀得通順,感覺可以有比“困難”更貼切的詞。)

3.In particular, the brand’s inventory is skyrocketing on second-hand resale sites such as ThredUP, where demand for Ivanka Trump-branded products in conservative cities such as Houston in Texas is massively outstripping the rate at which more liberal-minded coastal-dwelling urbanites are purging themselves of them.

該品牌在諸如ThredUP一類的二手品販?zhǔn)劬W(wǎng)站的銷量尤為如此。在那些保守的城市,像是休斯頓和德克薩斯,ThredUP上對伊萬卡品牌的需求量的增速已經(jīng)遠(yuǎn)超過那些“思想自由、住在海邊的城里人”摒棄它們的速度。

4.The business of fashion, accessories and especially jewellery is built on the basis, like those of cars and houses, that they are imbued with various life-enhancing qualities.

時尚、裝飾品行業(yè),尤其是珠寶業(yè),和房地產(chǎn)、汽車行業(yè)類似,其發(fā)展都建立在它們之中所蘊(yùn)含的種種提高生活品質(zhì)的特性之上。

5.By buying into a brand, so the retail culture has it, we buy into a society of similarly-minded sophisticates who share our values and wallet size.

零售文化也是如此,通過購買某個品牌的產(chǎn)品,我們買入了一個由志同道合之士所組成的買者圈,圈內(nèi)之人和我們有著相似價值觀和財富值。

(兩處buy into的翻譯想了一會兒,最后決定用兩個帶“買”字的詞語。第一處就是比較普通的用法,購買產(chǎn)品;后者,想強(qiáng)調(diào)出into“進(jìn)入” 的意思。)

6.Most brands recognize that their survival depends on partnering with high-street retailers in collaborations that will bounce them into a broader market.

絕大多數(shù)品牌意識到若要挽救頹勢,就要和高街的零售商(/商家)合作。這樣的合作將會把它們帶入一個更大的市場。

神詞組

1. Show an intense passion for 對...有極大的熱情

2. Poor sales 表現(xiàn)不佳的銷售額

3. Increased publicity 加大宣傳力度

4. Givean unfair advantage over other competitors 較其競爭者有著許多不公的優(yōu)勢

5. Permanent injunction 永久性的禁令

6. Metropolitan, liberal, latte-drinking snowflakes 城里的、自由的、喝著拿鐵的北方/佛羅里達(dá)州人

7. Sales increased/surged 銷售急劇上漲

8. Just as….so is…正如...,...也是這樣。

9.pitch themselves at the highest echelons of luxury 把它們自己定位作最高端的奢侈品

10.make them accessible to more ordinary folk 讓更多的普通民眾能夠買得起它

11. accessible price 可接受的價格

12. collaboration with/team-up with: 與...合作

13. Expand one’s entry-level offering 擴(kuò)展其入門級產(chǎn)品

14. accessible wilderness:兩難的處境(個人理解為可以要價高,潛在消費者卻買不起。兩種定價都是可行的accesible,但都有弊端。)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容