Starry Starry Night

Starry starry night
那夜繁星點(diǎn)點(diǎn)
Paint your palette blue and gray
你于畫板涂抹灰藍(lán)
Look out on a summer's day
夏日里輕瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul
看穿我靈魂陰暗

Shadows on the hills
暗影鋪滿群山
Sketch the trees and daffodils
素描樹與水仙
Catch the breeze and winter chills
以雪地作亞麻畫卷
In colors on the snowy linen land
用色彩捕捉微風(fēng)與料峭冬寒

Now I understand what you tried to say to me
今日我方知 你當(dāng)時(shí)肺腑言
How you suffered for your sanity
獨(dú)醒于世的你承受著怎樣的苦難
How you tried to set them free
你多想解開“囚徒”的羈絆
They would not listen they did not know how
可他們卻充耳不聞 視若不見
Perhaps they'll listen now
也許現(xiàn)在聽 還為時(shí)不晚

Starry starry night
那夜繁星點(diǎn)點(diǎn)
Flaming flowers that brightly blaze
鮮花盛放如火絢爛
Swirling clouds in violet haze
紫幕輕垂云舒云卷
Reflect in vincent's eyes of china blue
都映在文森特碧藍(lán)的雙眼

Colors changing hue
色彩幻化萬(wàn)千
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的稻田
Weathered faces lined in pain
飽經(jīng)風(fēng)霜痛苦的臉
Are soothed beneath the artist's loving hand
在畫家筆下緩緩舒展

Now I understand what you tried to say to me
今日我方知 你當(dāng)時(shí)肺腑言
And how you suffered for your sanity
獨(dú)醒于世的你承受著怎樣的苦難
And how you tried to set them free
你多想解開“囚徒”的羈絆
They would not listen they did not know how
可他們卻充耳不聞 視若不見
Perhaps they'll listen now
也許現(xiàn)在聽 還為時(shí)不晚

For they could not love you
哪怕他們無(wú)法給予你愛
But still your love was true
你對(duì)他們的愛卻未曾變改
And when our hope was left in sight
當(dāng)內(nèi)心希望皆一去不返
On that starry starry night
在那繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚
You took your life as lovers often do
你結(jié)束了生命 如熱戀者般
But I could have told you vincent
可我早該告訴你啊 文森特
This world was never meant for one
像你這樣美好的靈魂
As beautiful as you
本就不該來(lái)到這世間

Starry starry night
那夜繁星點(diǎn)點(diǎn)
Portraits hung in empty halls
空曠的大廳里畫作高懸
Frame less heads on nameless walls
無(wú)名的墻上無(wú)框的肖像
With eyes that watch the world and can't forget
懇切雙眸注視世間 留于心田
Like the strangers that you've met
就像你遇過(guò)的陌路人般
The ragged men in ragged clothes
拾荒者穿著襤褸的衣衫
The silver thorn of bloody rose
血紅的玫瑰上銀白的利刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
摧折寸斷 散落皚皚雪間

Now I think I know
我想我終于明白
What you tried to say to me
你當(dāng)時(shí)的肺腑之言
And how you suffered for your sanity
獨(dú)醒于世的你受著怎樣的苦難
And how you tried to set them free
你多想解開“囚徒”的羈絆
They would not listen they're not listening still
可他們根本不曾傾聽 至今依然

Perhaps they never will
也許 永遠(yuǎn)……

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容