2

毛姆的作品,最好是有閱歷后再讀。
十幾歲時,沖著毛姆的名聲,借閱過刀鋒。
現(xiàn)在回想,甚至記不清是讀完了無感,還是壓根就沒讀下去。
留下的模糊印象:枯燥的外國文學(xué)。
這次籍讀書會的機(jī)緣,接觸了他的月亮和六便士,經(jīng)過歲月的洗滌,我不再懵懂,由此獲得了驚艷的“閱讀”快感。
“閱讀”加引號,因?yàn)閷?shí)際我是聽了完整的音頻版。
傅惟慈先生的譯本。
2016年毛姆版權(quán)到期,進(jìn)入公版期,所以出現(xiàn)了很多新的譯本。
相較語言更為現(xiàn)代化的其他譯本,傅先生的譯本更合我意。
或許當(dāng)你手捧書本坐讀的時候,現(xiàn)代化翻譯風(fēng)格更舒適。聽音頻,古雅的翻譯更引人入勝。
何況聽音頻,很多碎片時間,還有家務(wù)時間都可以用起來,互聯(lián)網(wǎng)時代的便利一大具體體現(xiàn)。
我沒有深刻的思想體系,寫不出磅礴的書評,盡管這本書和毛姆值得那樣的對待。
我所能的,不過是寫下一兩點(diǎn)讀書的感受,以此記錄我曾思考。
愛情和人生意義
毛姆對女性多少有些輕視,從他描寫思特里克蘭德生命中的三個女人的筆觸,可見一斑。
尤其第一任妻子,其實(shí)按照現(xiàn)代人的觀點(diǎn),這位夫人在丈夫突然無故離家出走后,見事之明了,處事之有力,堪稱聰慧。
可惜世俗的智慧不在毛姆和思特里克蘭德青眼范圍內(nèi),所以這位夫人呈現(xiàn)出來的狀態(tài)很有幾分可笑。
而愛情,女人們要求的愛情,毛姆借思特里克蘭德除之口,宣稱其本質(zhì)除了占有還是占有,除了控制還是控制,所謂被愛的男人,女人們對他們就是先占據(jù)身體,再控制靈魂,否則不會罷休。
這是百多年前提出的論題,婦女的獨(dú)立地位似乎還不高,不幸的是,今天,哪怕大部分婦女獨(dú)立自主,想要把自己的生活活成愛人的生活,把愛人的生活變成自己的生活的女性,仍然不在少數(shù)。
程度輕重有差,欲望占比或多或少而已。
但是我們就此失望而無奈了嗎?并不。
讀毛姆一大樂趣,在于他的筆觸自去表達(dá)他的意向,卻不強(qiáng)加他的意向給讀者,也就是,他不評論,不評判。
所以,讀懂他的筆端意向不難,找到自己的判斷也不難。
大約喜歡的人說他言辭犀利,不喜歡的人說他尖酸刻薄,在于此。
作為女人,當(dāng)他說女人們的全部人生意義就是愛情時,我不贊成,讓我莞爾的是,我的答案也出在他的書中。
追求精神的極致,是克里斯特蘭德的人生意義。
被他所看不起的女人們,追求占有性愛情的女人們,想要走出這個怪圈,解救的良方,不過就是也去追求精神的成長。
年少時,至高的愛情也是我的理想,時光無情的沖刷著人的肉體和心靈,走過不惑之年,執(zhí)念越來越淡。
是我得到了理想中的愛情才如此嗎?
當(dāng)然不是。是我走入另一個精神領(lǐng)域,沒有人生答案,卻不憚探索,愛情,漸漸地,不知不覺地退居幕后。
在讀月亮和六便士的過程中,思考作者擺在我們面前關(guān)于物質(zhì)和精神的平衡問題,人性自身的沖突,人與人之間的公開和私密的糾結(jié),種種宏大卻又無解的論題,才意識到,年少時的執(zhí)著,如陽光下的泡沫,五彩繽紛,太過虛幻。