
對于古代詩歌,我向來興趣不濃,一個(gè)重要原因就是閱讀起來障礙太多。即使借助資料勉強(qiáng)弄懂意思、咂摸出味,過不了多久,再次回頭去看,常常又是一副陌生面孔。
然而有一首籍籍無名的七言律詩,我卻始終不敢忘卻對它的探密。它就是我們村名的來歷——唐朝好官陽城僅存的一首詩《謁贈何國子監(jiān)司籍堅(jiān)》。因?yàn)檫@是現(xiàn)今我們能直接感知其心跳的唯一憑據(jù),從某種意義上講,它就是我們村文明的源頭。
2020年10月13、14兩日,又一次窮究此詩無果后,我想到了參加《稷山文苑》第一輯新書發(fā)行會時(shí)結(jié)識的蘇國傍老師——他退休前系運(yùn)城師專中文系副教授,向他討教,一定會得到滿意的答復(fù)的。
于是,第二天一早七點(diǎn)十七分我就通過微信把原詩發(fā)過去,隨后簡單地附了一句:
蘇老師好,懇請翻譯一下此詩。
原本想著蘇老師會很快回復(fù),沒想到過了整整一天,也沒有半點(diǎn)音信。正當(dāng)我各種揣測之際,16日上午十一點(diǎn)三十八分,蘇老師終于回信了,并且非常詳盡,有打包好的譯文,有查找過的資料圖片,有在教案頁上用黑色筆逐詞逐句認(rèn)真書寫的全詩以及用紅色筆標(biāo)注的詞語注解,還有遲復(fù)我微信的大段情況說明。
我一下子陷入了深深的感動(dòng)中,同時(shí)又為自己給蘇老師制造的麻煩感到非常的不安。
我本來只想讓蘇老師給我一個(gè)大概的解釋,沒想到蘇老師的回復(fù)小到一個(gè)字、一個(gè)詞的注解,大到整句整首詩的翻譯,都力求準(zhǔn)確、通暢、雅致,即“信、達(dá)、雅”,甚至連查找的途徑都做了說明。這不僅讓我十分信服,還使我覺得如同回到了學(xué)生時(shí)代,在一位高明出色、教學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z文教師指導(dǎo)下,不僅徹底弄清了令人十分犯難的古詩意思,還在不知不覺中提高了自學(xué)能力。
而蘇老師為此做出的犧牲、付出的努力,如果他未加言明,我是根本無法知曉的。
我一遍遍地閱讀著他的回信:
任老師好!
不好意思,遲復(fù)了。 昨天早上看到您發(fā)來的微信,便急忙投入其中,以至于中午12時(shí)都忘記接孫子放學(xué)的任務(wù)了。? ? ? ? ? ? ? ? ?
《全唐詩》中沒有收錄陽城的詩歌,所以與此首詩相關(guān)的資料,就無法找,以至于他所謁贈的這位朋友(或曰先生、高官)的身世、經(jīng)歷無法搞清,弄不清寫作背景,那么,這首詩的理解就只能就字面的意思去主觀臆測了。網(wǎng)上您可能也查了,有關(guān)原詩、譯文的條目都打不開、看不到,我讓上過研究生的兩個(gè)兒子都查了,也查不到。我只好根據(jù)字面意思作了以上的解釋,不知您認(rèn)可與否。僅供參考而已。
我一次次地被感動(dòng)著,以致情不可遏,從內(nèi)心深處汩汩流出如下文字:
蘇老師:
? ? ? ? 您好!
? ? ? ? 太感謝您了!您對晚生疑問的忘我付出、多方探求、苦心孤詣、詳細(xì)解答、嚴(yán)謹(jǐn)表述,令我感懷不已:什么是好老師,什么是嚴(yán)謹(jǐn)冶學(xué),什么是傳道授業(yè)解惑……都在您這里得到了充分的體現(xiàn)!向您致敬!
? ? ? ? 對于您的翻譯,我認(rèn)真學(xué)習(xí)了幾遍,感覺無可挑剔、受益良多。我經(jīng)常困惑于這類沒有任何背景資料的詩,百思不得其解而又請教無獲吋,便只好擱置一邊,實(shí)在是一件無奈之事!今天從先生身上看到的“苦戰(zhàn)能過關(guān)”事實(shí),對我是一個(gè)極大的鼓舞!同時(shí),也為自己找到一個(gè)值得信賴、托付的老師而感到無比高興!
? ? ? 陽城曾隱居于我村,我村因而得其名。為更好地了解其人,我便反復(fù)研讀其僅存的這首詩,很久都難以全解,郁悶連連。今得先生原創(chuàng)翻譯,如獲至寶,幸甚至哉!
? ? ? ? 敬祝
身筆雙?。?/p>
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 晚生:任黨軍
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 2020年10月16日
不久,蘇老師便回復(fù)道:
? ? ? 謝謝任老師的夸獎(jiǎng)!其實(shí),您的文化底蘊(yùn)、多才多藝都是令我十分欣賞和欽佩的。您身上有好多我自愧不如且值得我學(xué)習(xí)的地方。? ? ? ? ? ? 原來,陽城競與您村有如此密切的關(guān)系。您是您村走出的學(xué)者、文化人,需要去研究一下此人,挖掘出本村深厚的文化淵源。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 我的水不深,關(guān)于這首詩的理解只能說是能講通而已。至于題目,我還沒有一個(gè)確切的理解。
? ? ? ? 蘇老師的嚴(yán)謹(jǐn)謙遜若此,蘇老師對我的賞識鼓勵(lì)若此,就像一面高高懸掛的放大鏡來,時(shí)時(shí)照出同為師者的我的小來。我永遠(yuǎn)不敢忘記。
附:
謁贈何國子監(jiān)司籍堅(jiān) 唐·陽城
久仰高明抱樸忠,倏傳馬首向城東。
錦袍光射三千里,汗史功高百二雄。
童稚候門烹雀舌,黎老植杖盼菊松。
皇天應(yīng)欲逸家輔,故遣盤桓醉碧筒。
按:(見光緒三年刊許清源纂《道州志》卷十一)。
蘇國榜教授原創(chuàng)譯文:
首聯(lián): 久仰您出類拔萃、懷抱淳樸、不縈物欲、忠誠坦蕩的人品,忽然得知您辭官回家的消息。頷聯(lián): 您的作為,使您名揚(yáng)千里。您人格的光輝,照射四方。您在歷史上的建樹,您的豐功偉業(yè),雙倍于人們對您的評價(jià)。 頸聯(lián): 家童為您煮了上等的雀舌茶,候在門外等待您的歸來,老人拄著拐杖期盼您回家種菊植松,去過悠然見南山的自由自在的閑適生活。(此聯(lián)化用了田園詩人陶淵明《歸去來兮辭》中“乃瞻衡宇,載欣載奔,僮仆歡迎,稚子候門,三徑就荒,松菊猶存”的句子,并表達(dá)了相近的意思)尾聯(lián): 上天大概希望您住在國都附近的家中避世隱居,所以特讓您沉醉在飲酒賦詩、悠閑自在的生活中,以排遣煩憂,遠(yuǎn)離世俗,頤養(yǎng)天年。






