【經(jīng)】
十有八年春,晉侯、衛(wèi)世子臧伐齊。
公伐杞。
夏四月。
秋七月,邾人戕鄫子于鄫。
甲戌,楚子旅卒。
公孫歸父如晉。
冬十月壬戌,公薨于路寢。
歸父還自晉,至笙,遂奔齊。
【傳】
十八年春,晉侯、衛(wèi)大子臧伐齊,至于陽(yáng)穀。齊侯會(huì)晉侯盟于繒,以公子彊為質(zhì)于晉。晉師還,蔡朝、南郭偃逃歸。
夏,公使如楚乞師,欲以伐齊。
秋,邾人戕鄫子于鄫。凡自虐其君曰弒,自外曰戕。
楚莊王卒。楚師不出。既而用晉師,楚于是乎有蜀之役。
公孫歸父以襄仲之立公也有寵,欲去三桓以張公室。與公謀而聘于晉,欲以晉人去之。
冬,公薨。季文子言于朝曰:“使我殺適立庶,以失大援者,仲也夫?!标靶迮唬骸爱?dāng)其時(shí)不能治也,后之人何罪?子欲去之,許請(qǐng)去之?!彼熘饢|門(mén)氏。子家還,及笙,壇帷,復(fù)命于介。既復(fù)命,袒、括發(fā),即位哭,三踴而出。遂奔齊。書(shū)曰:“歸父還自晉?!鄙浦病?/p>
譯文
【經(jīng)】
十八年春季,晉侯、衛(wèi)國(guó)世子臧共同發(fā)兵進(jìn)攻齊國(guó)。
宣公攻打杞國(guó)。
夏季四月,無(wú)事。
秋季七月,邾國(guó)人在鄫國(guó)戕殺鄫子。
甲戌日,楚莊公去世。
公孫歸父去晉國(guó)。
冬季十月壬戌日,宣公去世。
歸父從晉國(guó)回來(lái),到達(dá)笙地,又逃到齊國(guó)。
【傳】
十八年春季,晉景公、衛(wèi)國(guó)的太子臧共同發(fā)兵進(jìn)攻齊國(guó),到達(dá)陽(yáng)穀,齊頃公與晉景公在繒地會(huì)見(jiàn)訂立盟約,齊國(guó)派公子彊在晉國(guó)作為人質(zhì)。晉軍回國(guó)。蔡朝、南郭偃逃回國(guó)內(nèi)。
夏季,魯宣公的使者到楚國(guó)請(qǐng)求出兵,想要進(jìn)攻齊國(guó)。
秋季,邾國(guó)人在鄫國(guó)戕殺鄫子。凡從國(guó)內(nèi)殺死他們國(guó)君叫做“弒”,從國(guó)外來(lái)人殺的叫做“戕”。
楚莊王去世,楚軍不能出兵。不久魯國(guó)就利用晉軍攻打齊國(guó),楚國(guó)因此而有蜀地的戰(zhàn)役。
公孫歸父由于他父親襄仲立了魯宣公,而受到宣公寵信,他想要去掉孟孫、叔孫、季孫這“三桓”,以伸張公室的權(quán)力。他和宣公策劃以后就到晉國(guó)去聘問(wèn),想要用晉國(guó)人的力量來(lái)去掉三桓。
冬季,宣公逝世。季文子在朝廷上說(shuō):“讓我殺死嫡子立了庶子以失掉強(qiáng)大的援助的,就是襄仲?。 标靶灏l(fā)怒說(shuō):“當(dāng)時(shí)不能治罪,他的后人有什么罪?您要去掉他,許就請(qǐng)求去掉他?!庇谑蔷桶严逯俚募易鍠|門(mén)氏驅(qū)逐出國(guó)。公孫歸父回國(guó),到達(dá)笙地,用帷幕遮住土壇,向他的副手舉行復(fù)命的禮節(jié)。復(fù)命完了,脫去外衣,以麻束發(fā),回到自己的位置痛哭,頓腳三次退出。于是就逃亡到齊國(guó)。《春秋》記載說(shuō)“歸父還自晉”,是對(duì)他表示贊許。
我們看到士會(huì)告老后,郤克主政晉國(guó)就開(kāi)始試探著進(jìn)攻齊國(guó)了,傳文并沒(méi)有記載這次戰(zhàn)役,應(yīng)該齊國(guó)很快就服軟了,齊國(guó)派出了質(zhì)子。齊國(guó)另外兩位被捕的使者,得到了逃跑的機(jī)會(huì)。
人算不如天算,打得晉國(guó)龜縮不敢救援盟國(guó)的楚莊王掛了,老王一掛,繼承人要穩(wěn)定局面,還有主政人員的更替,楚國(guó)自己內(nèi)部許多問(wèn)題,自然無(wú)心理會(huì)國(guó)際形勢(shì),這無(wú)疑給了晉國(guó)重新雄起的機(jī)會(huì),看來(lái)姬姓的天命還在。
魯宣公死了,擁立魯宣公的東門(mén)氏受到清算,三桓開(kāi)始奪回權(quán)力。公孫歸父應(yīng)該是東門(mén)氏的現(xiàn)任族長(zhǎng)吧!在出使晉國(guó)的歸途中,聽(tīng)到家族被驅(qū)逐的消息,應(yīng)對(duì)十分得體,顯然不是一個(gè)無(wú)能的二代,貴族對(duì)下一代的培養(yǎng),遠(yuǎn)超出我等平民的了解。